Функции русского языка как учебного предмета. Родной язык или русский. В школах вводится новый предмет . Познавательные цели обучения русскому языку

Урок 10. Тема: Н.С. Лесков «Леди Макбет Мценского уезда»

Цель:

    проблемный анализ повести

    сопоставительный анализ героинь повести Лескова и пьесы Островского "Гроза"

    усвоение понятия литературная полемика

Ход урока:

Я люблю литературу как средство, которое

дает мне возможность высказать все, что я

считаю за истину и за благо...

Н.С.Лесков

I. Актуализация знаний

    Знакомо ли вам слово полемика? литературная полемика?

(Ученики вспомнят статьи Добролюбова и Писарева, посвященные "Грозе" Островского. Итог беседы – таблица, отражающая отправную точку обращения критиков к пьесе А.Н.Островского – вопрос о движущей силе русской революции – и позиции, занятые Добролюбовым и Писаревым в споре.

Слово учителя : Н.С.Лесков был натурой страстной. И ни в чем, пожалуй, эта страстность так не проявлялась, как в литературных полемиках, которые он вел (точнее сказать - в которые он бросался) с первых своих шагов в литературе. "Не зная России, не беритесь затевать в ней революции", - говорил Лесков своим современникам Герцену и Чернышевскому. "Не зная России, не беритесь судить о русском национальном характере", - говорил Лесков своим современникам Островскому, Помяловскому, Писемскому.

Вызовом современным драматургам и романистам прозвучали слова о том, какая в России бывает любовь: "...Любовь не вашенская, не мозглявая, наша русская, каторжная, занозистая любва, про которую эти адски-мучительные песни поются, за которую душатся и режутся" ("Некуда"). И вот в "Леди Макбет..." в прямой полемике с "Грозой" Островского показана эта любовь и главное - самобытный русский женский характер.

II. Осмысление названия

    В чем странность названия лесковского очерка? (Столкновение понятий из разных стилистических пластов: "Леди Макбет" - трагедия Шекспира, Мценский уезд - глухая российская провинция)

    Жанр? – (Очерк) - Почему? (Автору важно убедить читателя, что все описанное происходило на самом деле)

III. Проблемный анализ повести

    Художественный пересказ - монолог "История замужества Катерины Измайловой" (гл. I)

От образа Катерины Измайловой постоянно обращаемся к образу Катерины Кабановой, результаты сравнения фиксируем в таблице

поэтичность

природа

песни

простота и свобода

    Найдите ключевое слово в I главе. (Скука)

    Скука и послужила причиной страсти. Сцена из гл. 3 - чтение.

    Сравниваем сцену свидания с «Грозой», фиксируем наблюдения в таблице.

Волжские просторы

природа, песни

греха боится

темный угол

скука, зевота

ничего не боится

    «Невмоготу» Катерине для ее проснувшейся любви-страсти, легко преодолевающей любые препятствия, все просто. И Лесков настойчиво подчеркивает звериное, демоническое начало в своей героине, словно перекликаясь со словами короля из трагедии Шекспира: «Я смею все, что смеет человек, и только зверь на большее способен». Подтвердите текстом упоминание автора о зверином начале (гл.5, гл.8, гл.15).

Гл.5. «И к утру умер он [Борис Тимофеевич], и как раз так, как умирали у него в амбарах крысы.

Гл.8 «...Зиновий Борисович…страшно рванулся…, как зверь, закусил зубами его [Сергея] горло.

Гл.15. «Катерина Львовна бросилась на Сонетку, как сильная щука на мягкую плотицу, и обе более уже не показались»

    Катерина Львовна познала счастье любить и быть любимой. "Есть счастье праведное, есть счастье грешное. Праведное ни через кого не переступит, а грешное все перешагнет" (Лесков «Несмертельный Голован»). Через что перешагивает Катерина?

"Смерть свекра" - пересказ

"Смерть мужа" - выразительное чтение по ролям

    Сравните поведение Сергея и Катерины во время убийства. («Губы Сергея дрожали, и самого его била лихорадка. У Катерины Львовны только уста были холодны», гл.8.)

    По Библии, закон брака - "Двое - одна плоть". А Катерина Львовна плоть эту своими руками раздавила - спокойно, даже с дерзкой гордостью за свою неодолимость.

У героини Лескова нет чувства вины, только сны тревожные снятся. Выразительное чтение снов (гл.6 - первый сон, гл.7 - второй сон. Сравнить.)

И все же сны символичны. Как символичны слова в устах бабушки Феди: «Потрудись, Катеринушка, ты, мать, сама человек грузный, сама суда Божьего ждешь, потрудись».

Расшифруйте эти слова.

Как потрудилась Катерина? (Совершила очередное убийство)

Как природа, женское естество предостерегает ее от задуманного? (гл.10, «Катерина Львовна вдруг побледнела, собственный ребенок у неё впервые повернулся под сердцем, и в груди у неё протянуло холодом»)

Кто инициатор этого убийства? (Сергей)

Что означает имя Федор? (Божий дар)

    Погублена душа ангельская, поэтому и возмездие приходит сразу (гл.11)

Две силы есть - две силы роковые,

Всю жизнь свою у них мы под рукой.

От колыбельных дней и до могилы,-

Одна есть смерть, другая - Суд людской.

    Суд людской, суд земной свершился. Произвел ли он особое впечатление на Катерину Львовну? (гл.13) (Нет, ей важно только одно – любимый рядом)

    Изменила ли героиню каторга? (Она страдает, но покаяние к ней так и не приходит)

    Изменяется ли наше отношение к героине? (Да, испытываем к ней жалость)

    Б.Шоу предупреждал: "Бойся человека, Бог которого на небе". Как вы понимаете эти слова?

Работа в группах. Анализ эпизода.

Найти ключевые слова, расшифровать символику.

Золотая ночь

белый цвет

молодой цвет яблони

Грязь

тьма серое небо

ветер стонет

РАЙ - в природе

АД вокруг

В душе - ?

В душе - очищающая боль

    Как Лесков показывает пробуждение чувства вины в Катерине? (гл.15, «И вдруг из одного переломившегося вала показывается синяя голова Бориса Тимофеевича, из другой выглянул и закачался муж, обнявшись с поникшим головой Федей. Катерина Львовна хочет припомнить молитву и шевелит гуммами, а губы ее шепчут: «как мы с тобой погуливали, осенние долгие ночи просиживали, лютой смертью с бела света людей спроваживали»)

    Волга сразу заставляет вспомнить другую Катерину - из "Грозы". Определите различия в трагической развязке судеб героинь.

Сергея

Сонетку

Монолог - порыв к свободе

покаяние

изменила жизнь в Калинове

вытащили тело из воды

трагическая развязка

Самоубийство и месть одновременно

ничего не изменила

не вытащили

Такие, как Катерина Измайлова, пойдут в своей страсти до конца. Тут и русская грязь, и русская душа, тут самые глубинные начала русского национального характера.

IV. Возвращение к понятию "полемика"

Итак, «Леди Макбет...» - центральное звено в споре Лескова и Островского. А не оказывается ли Лесков участником отнюдь не литературного спора Добролюбова и Писарева. (Возвращение к схеме, созданной в начале урока)

Ни Добролюбов, ни Писарев не представляли себе, что будет, когда самые низы «сорвутся с цепей» и развернуться во всю ширь своей проснувшейся натуры. Будет страшно. Придет не апофеоз свободы, а цепь зловещих злодеяний. И пророчество, и предупреждение. Так заглядывает Лесков ХХ век.

V. Подведем итоги.

Вернемся к образу Катерины Измайловой. Кто же она? Запишите (страстная натура, больная душа и т.п.)

VI. Домашнее задание

Для всех: Сочинение-миниатюра (на выбор): «Катерина Измайлова или Катерина Кабанова: кто мне ближе?» или «Что я чувствовал после прочтения «Леди Макбет Мценского уезда»

Первоначально произведение представляло собой очерк из серии женских портретов, задуманной в конце 1864 года. В письме к Н. Н. Страхову, сотруднику и критику журнала «Эпоха», 7 декабря 1864 года Н. Лесков пишет: «"Леди Макбет нашего уезда" составляет 1-й номер серии очерков исключительно одних типических женских характеров нашей (окской и частично волжской) местности. Всех таких очерков я предполагаю написать двенадцать...»

В отношении остальных очерков замысел написания так и остался неосуществленным.

Что касается «Леди Макбет...», то из очерка, по первоначальному замыслу «местного» характера, это произведение при его создании выросло до художественного шедевра мирового значения.

Катерина Измайлова - «злодейка поневоле», а не по субъективным данным, убийца не по рождению, а по обстоятельствам окружающей ее жизни.

Оказавшись рабыней собственных чувств, Катерина последовательно преодолевает целый ряд препятствий, каждое из которых представляется ей последним на пути к полному освобождению и счастью. Настойчивость, с которой героиня пытается подчинить своей воле обстоятельства, свидетельствует о незаурядности и силе ее характера. Она не останавливается ни перед чем, идет до конца в своей страшной и, главное, бесполезной борьбе и погибает, лишь полностью исчерпав недюжинный запас духовных и жизненных сил, отпущенных ей природой.

Лесков легкой самоиронией, выраженной в названии повести, как бы указывает на перевод шекспировского характера в более «низкую» социальную сферу.

Вместе с тем самоирония - это сознательно используемая писателем, чисто лесковская черта социальной сатиры, придающая ей оригинальную окраску в рамках гоголевского направления русской литературы.

С. 6. Пихтёрь - большая плетеная корзина раструбом для носки сена и другого корма скоту.

С. 13. Оброчный бурмистр - староста из крестьян, поставленный помещиком для сбора оброка.

С. 25. Ясмен сокол - удалой молодец.

С. 28. Киса - кожаный затягивающийся мешок, мошна.

С. 32. Патерик - сборник житий преподобных отцов.

С. 36. Престол - престольный, или храмовый, праздник - день памяти события или «святого», во имя которого сооружен данный храм.

Форшляг (нем.) - небольшая мелодическая фигура (из одного или нескольких звуков), украшающая мелодию, трель. С. 41. Вместный - общий.

С. 47. Иов - библейский праведник, безропотно переносивший ниспосланные ему богом испытания.

«За окном в тени мелькает...» - не вполне точно переданный отрывок из стихотворения Я. П. Полонского «Вызов», в подлиннике - не «полой», а «плащом».

Источники:

  • Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.
  • Аннотация :В книгу вошли: «Леди Макбет Мценского уезда», «Очарованный странник», «Левша», «Тупейный художник» и другие произведения Н. С. Лескова.

Русский язык является и предметом научного изучения как в России, так и за рубежом. В нашей стране центром его изучения является Институт русского языка имени академика В.В. Виноградова РАН, который издает академические грамматики русского языка и различные академические словари (толковые, орфографические, орфоэпические и др.). Этим Институтом были осуществлены все издания (начиная с 1949 года) однотомного толкового словаря русского языка профессора С.И. Ожегова (начиная с 1992 года, - С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой).

В 1979 году этим академическим Институтом была также издана однотомная энциклопедия «Русский язык». В 1998 году вышло второе издание этой энциклопедии, а в 2003 году – третье издание.

Начиная с 1967 года, Институтом русского языка издается научно-популярный журнал «Русская речь», в котором есть специальный раздел «Культура речи».

Русский язык изучается в научном плане и в целом ряде зарубежных стран – в Китае, Англии, Франции, Германии, Испании, Италии, Финляндии, США и в других странах. Зарубежные ученые-русисты принимают активное участие в различных международных симпозиумах, посвященных русскому языку, выступают с научными докладами.

В целом ряде зарубежных стран русский язык изучается как иностранный. Существует даже специальная аббревиатура – РКИ. Всю большую учебно-методическую работу по изучению русского языка за рубежом направляет созданная в 1968 году Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Первым президентом МАПРЯЛ был академик В.В. Виноградов.

В Москве продолжает функционировать международный учебно-методический Институт русского языка им. А.С. Пушкина, который издает много учебной и методической литературы по русскому языку в помощь иностранным гражданам, изучающим этот язык, проводит курсы повышения квалификации. С 1967 года этим Институтом издается также научно-методический журнал «Русский язык за рубежом».

Многие выдающиеся отечественные ученые-русисты (см. Приложение 2) занимались вопросами изучения русского языка.

2.5 2007 год – Год русского языка

Президент России В.В. Путин своим указом объявил 2007 год Годом русского языка. Эта акция преследует две цели:

Защитить русский язык, в первую очередь, русский литературный язык, прежде всего, внутри своей страны, - от излишних, засоряющих его слов и выражений англо-американского происхождения, а также очистить русский литературный язык (в том числе и язык современных СМИ) от жаргонной, вульгарной и матерной лексики;

Поднять престиж русского языка как в странах ближнего, так и дальнего зарубежья.



Если до перестройки, до распада СССР, в каждой союзной республике русский язык считался вторым родным языком и на его изучение отводилось большое количество часов, то после распада СССР картина коренным образом изменилась в худшую сторону. Теперь почти в каждой бывшей союзной республике русский язык изучается как один из иностранных языков. Причем он занимает в лучшем случае третье место – после английского и немецкого, а на его изучение отводится очень мало часов.

В странах дальнего зарубежья авторитет русского языка после распада СССР тоже заметно пошатнулся, и число лиц, изучающих его как иностранный, заметно сократилось. Если раньше русский язык в мире (как родной и как иностранный – в совокупности) изучали свыше полумиллиарда человек, то теперь, по последним данным, его изучают 394 миллиона человек, т.е. гораздо меньше.

Вместе с тем, как положительный момент следует отметить то, что Год русского языка, объявленный в России, отмечается в 76 странах мира.

Самым крупным мероприятием, проведенным в России в рамках Года русского языка, явился Международный конгресс, посвященный теме: «Русский язык: исторические судьбы и современность», прошедший в марте этого года на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова. Этот конгресс был организован МГУ совместно с МАПРЯЛ. В его работе приняли участие свыше 700 ученых-русистов из 50 стран мира. На пленарных и секционных заседаниях было заслушано и обсуждено более 500 докладов по различным актуальным вопросам современного русского языка и его истории.

Русский язык как учебный предмет, его специфика.

Учебный предмет в школе - это приспособленная к изучению та или иная научная дисциплина или область деятельности.

Основа русского языка как школьного учебного предмета составляет наука о русском языке. Она многопрофильна: в нее входит современный русский язык, его история и диалектология, смежные науки - графика, орфография и пунктуация.

Русский язык как родной относится к числу важнейших учебных предметов, составляющих вместе с другими школьными дисциплинами основу общего образования выпускников.

Функции:

предмет изучения и обучения ему

средство изучения всех остальных предметов.

От уровня его преподавания, следовательно, во многом зависят успехи учащихся в овладении как самим русским языком в качестве средства общения во всех формах его применения, так и всеми остальными учебными предметами.

РЯ в современной школе

изучается с I по IX класс. В X-XI классах в течение многих лет он преподавался факультативно (в зависимости от типа школ и возможностей ввести предмет "русский язык" в учебный план). В настоящее время во многих регионах России предусмотрена обязательность уроков русского языка в старших классах.

Цели обучения - одна из основных категорий методики, которая характеризует учебный предмет с точки зрения причины его включения в учебный план.

Эта категория исторически изменчива. В разные периоды развития отечественной школы ставились разные цели обучения русскому языку - узкие или широкие. Был период, когда русский язык вообще не изучался (1923-1927), но цели работы по языку формулировались.

Факторы определения целей : социальный заказ; уровень развития соответствующей науки (в данном случае лингвистики); уровень развития педагогики, детской психологии и самой методики преподавания русского языка.

Современная школа с точки зрения социального заказа должна дать прочные знания о языке, добиться свободного владения им. Лингвистическая наука достаточно полно описала все уровни русского языка и все функционально-стилистические разновидности русской речи. Это позволило поставить задачу изучения языка во всех его основных проявлениях. (Впервые эту задачу поставил Ф.И.Буслаев в 1844 г. См. 2.) Методика преподавания русского языка, опираясь на достижения педагогики и детской психологии, разработала систему изучения новых разделов науки о языке, включенных в программу, и развития связной речи, создав тем самым возможность реализации поставленных целей.

Русский язык как учебный предмет решает две группы задач: специальные (они вытекают из его особенностей) и общепредметные (они реализуются всеми школьными дисциплинами).

Состав курса:

Система лингвистических понятий, которые должны составить знания учащихся о языке и речи,

Орфографические и пунктуационные правила, которые введены в курс русского языка; приобретение умения и навыка применения правил правописания составляет одну из наиболее существенных практических целей обучения русскому языку,

Речевые умения, которые должны быть выработаны в процессе изучения основного курса и уроков развития речи.

Структура курса предполагает конкретное распределение материала по классам, полугодиям, четвертям.

При определении того, чему необходимо учить детей, следует знать состав школьного курса русского языка, принципы отбора учебного материала, а также особенности отобранных понятий и умений, включенных в программу по русскому языку для средней школы.

Из четырех типов учебного материала в школьный курс русского языка входят три:

Знания о языке

Языковые умения

Способы деятельности с языковыми явлениями.

Вшколе изучается только часть научного курса русского языка. Объясняется это и возрастом учащихся, и потребностями их обучения в 11-15 лет. Научный курс с этой целью минимизируется, из него выбирается минимум необходимых знаний.

При формировании понятийной основы современного школьного курса русского языка (т.е. знаний о языке) составители программ руководствуются как общедидактическими принципами, так и специальными. Понятия, отбираемые для изучения в школе, рассматриваются с точки зрения их научности, общепринятости, доступности.

Основой минимизации научного курса русского языка для школы явились специальные критерии, т.е. принципы, вытекающие из задач школьного курса русского языка: мировоззренческий, системный, функциональный, эстетический, коммуникативный, практический, исторический и межпредметный.

Технологии, методы и приемы обучения (на материале учебного предмета «русский язык»).

Педагогическая технология - это строго научное проектирование и точное воспроизведение гарантирующих успех педагогических действий.

Так как педагогический процесс всегда строится на определенной системе принципов, педагогическая технология может рассматриваться как совокупность внешних и внутренних действий, направленных на последовательное осуществление этих принципов в их объективной взаимосвязи, где полностью проявляется личность учителя. Именно в этом и состоит отличие педагогической технологии от методики преподавания учебной дисциплины.

Понятие «методика» выражает использование набора методов и приемов обучения и воспитания безотносительно к деятелю. Педагогическая технология предполагает участие учителя, осуществляющего обучение. Отсюда следует, что любая учебная задача может быть решена эффективно с помощью адекватной технологии, используемой учителем-профессионалом в своей работе

Методы обучения русскому языку.

Классификация Вернера-Ставкина

По характеру познавательной деятельности

Репродуктивные :

Репродуктивный

Цель-получение новых знаний. Приучает учеников работать самих. Для этого метода выбираются темы лёгкие или частично знакомые.

Объяснительно – иллюстративный

Цель-сообщение готовых знаний.! Экономит время-Учитель даёт образец для изучения на литературном языке.

Продуктивные :

Частично-поисковый

Цель- обучение элементам творческой деятельности. Учитель организует работу –ученики сами делают задание, после делают вывод.

Проблемного обучения

Учитель сам ставит проблему и показывает как её решать.

Исследовательский

Проблему дети должны находить сами. (В учебнике Панова).Задача: помочь детям вникнуть в суть нашего языка.

По логике подачи материала

Дедуктивные

Индуктивные

От чего зависит выбор метода:

Возрастные особенности

Уровень имеющихся знаний

От характера материала

От дидактической и воспитательной цели урока.

Методы должны сочетаться!

Функции методов обучения:

Образовательные, развивающие и воспитывающие. Единство обучения, развития и воспитания - это основной принцип учебного процесса, осуществляемый современной школой.

Ведущей функцией метода обучения является образовательная (обучающая), которая направлена на глубокое и прочное усвоение программного материала. Умение ученика применить полученные знания на практике или для приобретения новых знаний - это критерий обучающей функции метода.

Развивающая функция метода обучения тесно связана с образовательной. Так, упражнение призвано реализовать обучающую функцию, но в то же время оно должно быть рассчитано на общее развитие учащихся, на развитие их мысли, творческих способностей. Эта функция проявляется в последовательном развитии качества знаний ученика, его правописных и речевых умений и навыков.

Воспитывающая функция метода обучения предполагает в процессе обучения реализацию воспитательных задач, т. е. это такое обучение, при котором достигается органическая связь между приобретением учащимися знаний, умений и навыков и формированием их личности.

Принципы преподавания:

Единство формы и содержания

Постепенное формирование лингвистических знаний и лингвистических понятий с обязательной их систематизацией

Любое языковое понятие должно вводиться, использоваться, применяться обращение к другим разделам

Связь грамматики с речью

Взаимосвязь в изучении языковых разделов: лексика-морфемика; морфемика-морфология; морфология-синтаксис; синтаксис-фонетика (интонация)

Созидательное усвоение всех правил, определений. На основе анализа может сложиться понимание.

Взаимосвязь уроков языка с художественным текстом (анализ текста)

Структура урока анализа

Виды уроков

В последнее время в теории и практике обучения (в том числе и русскому языку) наблюдается тенденция к более широкому использованию нетрадиционных форм проведения уроков

· урок-семинар

· урок-зачет

· урок-дискуссия

· урок-практикум и др.

Как показала практика опытных учителей, эти формы уроков являются достаточно эффективными и имеют немало преимуществ, в частности:

– способствуют развитию умения анализировать, сравнивать и обобщать изученные явления;

– способствуют совершенствованию процесса усвоения знаний и умений, развитию устной и письменной речи учащихся;

– развивают навыки работы с лингвистической справочной литературой и т. д.

Такие уроки рекомендуется проводить не только в старшей школе, но и в среднем звене обучения. Интересным представляется неоднозначный подход некоторых ученых к нетрадиционным формам обучения. Он проявляется, в частности, в трактовках соотношения между типом урока и формой его проведения, т. е. соотношением понятий «тип» и «вид» урока: например, одни специалисты рассматривают урок-семинар, урок-диспут, урок-практикум и т. д. как разновидности отдельных типов уроков, а другие выделяют их в отдельные типы, с чем нельзя согласиться, так как во всех этих случаях новые формы являются лишь разновидностями отдельных типов уроков. Такие подходы имеют место и в методике обучения русскому языку.

* Виды уроков

Таким образом, деление на виды должно происходить в рамках используемой типологии уроков. Так, например, М. И. Махмутов в рамках отдельных типов выделяет и соответствующие им виды уроков, которые можно проиллюстрировать следующей таблицей:

НЕМНОГО ИСТОРИЧЕСКОЙ ХУЙНИ:

Тогда наиболее известными были работы таких авторов вузовских учебников (и учебных пособий), как И. Н. Казанцев, М. Н. Данилов, Б. П. Есипов, И. Т. Огородников, Т. А. Ильина, Г.И.Щукина, В.А.Онищук, Ю.Б.Зотов и др. Следует особо подчеркнуть, что классификации уроков разных авторов отличались не только по тому, что кладется в их основание, но и по количеству выделяемых типов, даже если в их основу положен один и тот же признак (или ряд признаков). Например, классификации, построенные по дидактической цели, имеют неодинаковое количество типов уроков (у И. Н. Казанцева 10 типов уроков, у И. Т. Огородникова – 5, у Б. П. Есипова – 5, у Ю. Б. Зотова – 4 и т. д.).

Одной из причин разнобоя в классификации уроков является неоднозначное понимание некоторых важных понятий дидактики, например, понятий «общая дидактическая (образовательная) цель» и «цель организации занятий».

Поясним это на конкретном примере. Долгое время наиболее распространенными классификациями уроков в педагогической теории и практике были (и пока остаются) классификация уроков по основной дидактической цели занятий. Так, известный дидакт В. А. Онищук в пособии «Типы, структура и методика урока» (Киев, 1985) предложил следующую типологию уроков по основной образовательной цели: 1) урок усвоения новых знаний; 2) урок усвоения навыков и умений; 3) урок комплексного применения знаний, умений и навыков; 4)урок обобщения и систематизации знаний; 5) урок проверки, оценки и коррекции знаний, навыков и умений; 6) комбинированный урок. Такая типология уроков нашла широкое применение в методике обучения русскому языку в школе. Однако вся проблема в том, что понятие «основной образовательной цели» понималось разными авторами неоднозначно, на что обратил внимание М. И. Махмутов в своей книге «Современный урок» (М.,1985), где дается разграничение понятий «дидактическая цель» и «цель организации занятий». Первая имеет, по его мнению, более общий и чисто педагогический характер (организовать изучение нового материала, совершенствовать знания, умения и навыки учащихся и т. д.). Вторая цель уточняет сущность (методику) изучения (или совершенствования) знаний, умений и навыков. Это усвоение новых понятий, применение усвоенного в упражнениях и при решении задач и т. д. в самом ходе обучения. Неразличение понятий и целей привело к тому, что некоторые авторы, например В. А. Онищук, выделяют в отдельные типы такие уроки, как:

– уроки усвоения новых знаний;

– уроки усвоения умений и навыков;

– уроки применения знаний и умений.

Приведенная выше типология уроков была ориентирована и на изучение курса русского языка, что не соответствует специфике данного предмета, поскольку усвоение новых знаний здесь практически происходит одновременно с усвоением и применением умений и навыков на одном и том же уроке (а не на трех).

Фактически они перекрещиваются, обеспечивая реализацию системно-деятельностного подхода в обучении, когда знания усваиваются как способы деятельности.

К сожалению, можно констатировать, что до сих пор нет пока единого мнения ни о классификации уроков, ни о том, по какому принципу должны выделяться те или иные типы уроков как в дидактике, так и в частных методиках. Эта проблема, бесспорно, требует дальнейшего исследования и практической разработки. Некоторые сдвиги в решении этого вопроса сделаны в работах М. И. Махмутова, известного дидакта, специалиста в вопросах проблемно-развивающего обучения. Он, в частности, предлагает следующую типологию уроков:

1) уроки изучения нового материала, включающие вводный урок;

2) уроки совершенствования знаний, умений и навыков, включающие уроки закрепления знаний, формирования умений и навыков, уроки обобщения и систематизации знаний, уроки целевого применения усвоенного и др.;

3) комбинированные уроки, куда входят основные виды всех четырех типов;

4) уроки контроля и коррекции знаний, умений и навыков.

Главное содержание урока первого типа – изучение нового материала. Основная дидактическая цель данного урока – добиться, чтобы учащиеся полностью овладели новым материалом. Эта дидактическая цель достигается путем решения следующих основных задач: усвоение не только новых понятий, но и способов действия, формирование системы знаний и способов самостоятельной поисковой деятельности.

На уроке третьего типа (комбинированный урок) решаются в совокупности задачи как первого, так и второго типов.

Контрольные уроки служат для оценки процесса учения и его результатов, уровня усвоения системы знаний (по теме, разделу, всему курсу), сформированности умений и навыков учебно-познавательной деятельности учащихся. Контроль может осуществляться как в устной, так и в письменной форме.

Кроме того, с позиции развития познавательной самостоятельности учащихся М. И. Махмутов классифицирует все разновидности современного урока на основе принципа проблемности:

1) проблемные уроки;

2) непроблемные уроки.

Проблемным автор считает такой урок, на котором учитель преднамеренно создает проблемные ситуации и организует поисковую деятельность учащихся по самостоятельной постановке учебных проблем и их решению (высший уровень проблемности) или сам ставит проблемы и решает их, показывая учащимся логику мысли в поисковой ситуации (низший уровень проблемности).

Проблемные уроки М. И. Махмутов называет «синтетическими». Здесь главное не то, что на уроке решается несколько дидактических задач. Сущность синтетического урока заключается в том, что на нем повторение пройденного обычно сливается с введением нового материала, в результате чего происходит как бы незаметное вхождение учащихся в новую тему. На синтетическом уроке осуществляется непрерывное повторение знаний, умений и навыков, включение их в новые связи и сочетания, что обеспечивает комплексность и взаимосвязь основных этапов урока (объяснение нового материала, восприятие его, усвоение новых понятий, отработка навыков).

Таким образом, в проблемном «синтетическом» уроке нет четкого деления на этапы, в нем все тесно взаимосвязано благодаря объединению методов преподавания и учения.

В заключение следует отметить, что из современных педагогических направлений, разрабатывающих концепции урока, наиболее совершенной является концепция проблемно-развивающего обучения и соответствующая ей модель проблемного урока, которая с наибольшей полнотой освещена в работах М. И. Махмутова. Поэтому на нее в известной мере (с учетом особенностей методики учебного предмета) можно опираться и при дальнейшей разработке и совершенствовании базовых моделей уроков русского языка в современной школе.

Стилистические ошибки

· Употребление слова в несвойственном ему значении: Чтобы быть грамотным и обладать большимжаргоном слов, надо много читать. Правильно: Чтобы быть грамотным и обладать большим запасом слов,надо много читать.

· Нарушение лексической сочетаемости: дешевые цены вм. низкие цены, увеличение уровняблагосостояния вм. повышение уровня благосостояния («уровень» можно повысить или понизить, но неувеличить или уменьшить); Это играет большое значение вм. Это имеет большое значение или Это играетбольшую роль («значение» сочетается с глаголом «иметь», «играть» сочетается с «ролью»).

· Употребление лишнего слова (плеоназм): Прилетели пернатые птицы вм. Прилетели птицы; Он негодовал отвозмущения вм. Он негодовал. или Он возмущался.

· Употребление рядом или близко друг от друга впредложении однокоренных слов (тавтология): В рассказе «Муму» рассказывается... вм. В рассказе«Муму»повествуется...; В образе Ниловны изображена... вм. В образе Ниловны представлена...

· Лексическиеповторы в тексте: Недавно я прочла одну интересную книгу. Эта книга называется «Молодая гвардия». Вэтой книге интересно рассказывается... Лучше: Недавно я прочла одну интересную книгу, котораяназывается«Молодая гвардия». В ней рассказывается... Для того, чтобы хорошо учиться, ученики должны уделятьбольше внимания учению. Лучше: Для достижения успеха, ученики должны уделять больше вниманиязанятиям.

· Употребление слова (выражения) неуместной стилевой окраски. Так, в литературном контекстенеуместно употренбление жаргонной, просторечной, бранной лексики, в деловом тексте следует избегатьразговорных слов, слов экспрессивно окрасшенных. Пример: Попечитель богоугодных заведенийподлизывается к ревизору. Лучше: Попечитель богоугодных заведений заискивает перед ревизором.

· Смешение лексики разных исторических эпох: На богатырях кольчуги, брюки, варежки. Правильно: Набогатырях кольчуги, латы, рукавицы.

· Бедность и однообразие синтаксических конструкций: Мужчина былодет в прожженный ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки изъедены молью.Лучше: Мужчина был одет в грубо заштопанный прожженный ватник. Хотя сапоги были почти новые, носкиоказались изъеденными молью.

· Неудачный порядок слов: Есть немало произведений, повествующих одетстве автора, в мировой литературе. Лучше: В мировой литературе есть немало произведений,повествующих о детстве автора.

· Стилистический и смысловой разнобой между частями предложения:Рыжий, толстый, здоровый, с лоснящимся лицом, певец Таманьо привлекал Серова как личность огромнойвнутренней энергии. Лучше: Огромная внутренняя энергия, которой привлекал Серова певец Таманьо,сказывалась и в его внешности: массивный, с буйной рыжей шевелюрой, с брызжущим здоровьем лицом.

Если сгруппировать собранные здесь дефектные высказывания по лингвистическим основаниям, сведя в единый блок однотипные ошибки, мы получим два десятка их разновидностей, среди которых статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические и акцентологические, т.е. погрешности в ударении. Единичными фактами представлены нарушения, связанные с грамматическим родом аббревиатур (одно ЦК вместо один ЦК, сама МВФ вместо сам МВФ, НАТО - оно вместо она и под.; с образованием сравнительной степени прилагательных и краткой формы (слабже, более слабее, более скромнее, более хуже, более подробнее, прежен вместо прежний); с пропуском слова во фразе (внести Черномырдина вместо внести кандидатуру Черномырдина; порывы ветра достигали пятнадцать-двадцать метров в секунду вместо достигали скорости; фильм “Армагеддон” состоится вместо просмотр или премьера фильма; итог нашего круга вопросов вместо итог рассмотрения; кого имел Президент вместо имел в виду Президент и др.); с логическим противоречием в высказывании, порожденным скрытым психическим конфликтом, или с контаминацией нескольких словосочетаний (я впервые еще раз увидела; температура не будет очень холодной; Гайдар сказал, что я глазам своим не поверил; интернационалистическая группа преступников, в составе которой два таджика, грузин, чеченец, украинец и москвич).

Две группы типов ошибок:

· Прецизионные

· Контаминация слов и форм

В дальнейшем комментарий будет касаться перечисленных выше наиболее частых типов ошибок, но прежде мы хотели бы выделить две группы специфических нарушений правильности и чистоты русской речи, которые, помимо частоты их встречаемости и лингвистических оснований появления, характеризуются дополнительными социопсихологическими свойствами, требующими отдельного рассмотрения.

Прецизионные ошибки

Итак, первая из двух групп ошибок объединяет слова и конструкции, которые мы назвали прецизионными. Термин, несколько его переосмыслив, мы взяли из теории перевода, где прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. В применении же к языковым ошибкам, которые нарушают точность русской речи, в объем понятия “прецизионные” мы включаем слова и конструкции, которые служат камнем преткновения в овладении нормами литературной речи . В них постоянно совершаются в речевой практике отклонения от правил, столь же постоянно и настойчиво отмечаемые специалистами по культуре речи, искоренить которые в узусе не удается в течение длительного времени. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. Девизом группы так понимаемых прецизионных слов и форм должен стать призыв:

“Это надо выучить и знать!” В их число входят ошибки всех уровней языкового строя - грамматические, лексические, орфоэпические. Начнем с лексических ошибок. Это недопустимость употребления:

Бесприставочной формы “ложить”;

Глагола “одеть” [на себя] вместо “надеть”: надо одевать другую обувь - Е. Додолев;

Могу джинсы одеть - В. Третьяк;

Ничего не могу одеть - А. Пугачева;

Он на себя одел - Глэм;

Оденем часы, одевайте наушники, одену очки и т.п. Надо сказать, что эта ошибка имеет вековую историю, и большинство совершающих ее сегодня в практике спонтанной речи теоретически знают, что по отношению к себе следует употребить глагол “надеть”, поскольку настойчивые рекомендации лингвистов по этому поводу всем известны. Такой внутренний конфликт между распространенным узусом и знанием приводит иногда к обратному эффекту с каламбурным смыслом: “на мне было столько надето..., т.е. не надето, а надежд” (вместо одежд);

Предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия;

Озвучить в значении “назвать, сообщить, произнести вслух”:

кандидатуры, которые озвучены (Н. Рыжков); озвучил информацию о том, что (О. Ситнова); сообщение озвучил (Н. Петкова); озвучил точку зрения (М. Дементьева); и, наконец, двойная ошибка - озвучил о том, что (Г. Зюганов). Глагол озвучить в литературном русском языке имеет значение “записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки”. Его использование в указанном выше смысле (“произнести”) является грубым нарушением нормы, искажающим законы сочетаемости слов и эстетически оскорбляющим слух носителя русского языка, но в этом ошибочном употреблении он так полюбился некоторым политикам и журналистам, что стал принадлежностью, своеобразным знаком политико-публицистического “жаргона”.

Видимо, политический “жаргон” мог бы стать предметом отдельного изучения. Входящие в него слова и словоформы выполняют особую социопсихологическую роль, служа для использующих их приметой принадлежности к одному кругу тесно взаимодействующих (взаимодействующих не только кооперативно, но и находящихся на разных позициях в этом взаимодействии) и понимающих друг друга людей. Такой приметой, например, оказывается слово с неправильным ударением “намерЕния” (Ю. Маслюков, Г. Кулик, Ю. Лужков, Г. Явлинский). Аналогично в свое время в кругу лиц, близких к И. В. Сталину, получило распространение произношение слова “лавирУет”, которое должно было подчеркнуть, что тот, про кого это говорят, не всегда твердо следует генеральной линии партии. К числу единиц политического жаргона нашего времени я бы отнес также ошибочное ударение в форме “прИнять”, несостоявшуюся, к счастью, тенденцию произносить “нАчать”, употребление глаголов “проголосовать кого” вместо “проголосовать за кого (проголосовать Степашина) и “внести кого (Черномырдина)” вместо “внести кандидатуру Черномырдина”;

слово “подвижки” и конструкцию “о том, что” (об этой последней - ниже);

Довлеть: это слово в искаженном смысле “оказывать нажим, давить” часто отмечается специалистами как культурно-речевая ошибка, но тем не менее продолжает встречаться у лиц, склонных к некоторой манерности и вычурности речи (“...Иванишевич довлеет на француза...” - С. Ческидов). В литературно правильном употреблении довлеть означает “быть самодостаточным, удовлетворять”.

К числу лексических ошибок, свидетельствующих о незнании формы или значения иностранных слов, можно отнести такие употребления, как:

Последнее высказывание является кредом...” вместо кредо (С. Белошапкина);

- “Ждите экспансии креативных людей” (М. Марголис);

Дебюторы этого банка... (А. Князева), где в основе ошибки - паронимическое сближение слов дебит и дебют;

- “основной темой митинга стали противоречия между протестантами” (Е. Глазунова), где последнее слово во фразе является авторским новообразованием из словосочетания прилагательного с существительным ПРОТЕСТ-ующие + демонстр-АНТЫ. Но при этом говорящая не почувствовала, что созданный ею путем стяжения двух слов в одно окказионализм совпал с уже существующим в языке словом с совершенно другим значением, что породило трудности в восприятии высказывания слушателями;

Неправильное произношение слов “инциндент” (О. Маяцкая) и “компроментировать” (Д. Муратов, Н. Петкова) с лишним звуком “н” в корне.

В сфере грамматики мы обнаруживаем застарелые, в течение многих лет неискореняемые ошибки:

В падежном управлении: согласно многолетних наблюдений (А. Лебедь), согласно законов (В. Комиссаров, Г. Селезнев), где употреблена форма родительного падежа вместо дательного (правильно - согласно законам); оплачивать за услуги (Ю. Лужков) вместо оплачивать услуги или платить за услуги;

В согласовании: обоих кафедр, обоих сторон (газета “Дружба”, М. Леонтьев) вместо обеих; из семидесяти дел двое приняты к рассмотрению вместо два дела, но двое людей.

Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты, Политики и государственные чиновники: к восемьсот пятидесятилетию Москвы (А. Кротова) вместо восьмисотпятидесятилетию; во всех четырехсот семидесяти томах этого дела (Н. Николаев) вместо четырехстах семидесяти; проголосовало триста семьдесят депутатов при шестьдесят три против (А. Андреев) вместо при шестидесяти трех, и т.п. в высказываниях В. Синельникова, С. Миронова, П. Лобкова, Е. Новосельской, в текстах “МК”. В качестве одного из объяснений большинства ошибок в образовании падежных форм сложных числительных нужно иметь в виду следующее обстоятельство. Говорящий хочет, чтобы называемое им число было в точности, без искажений воспринято слушающим. Устная же речь протекает в разных условиях и зачастую встречается с помехами - посторонними шумами, отвлечением внимания самого слушающего, возможными произносительными дефектами говорящего, неполадками в технических средствах связи. Чтобы на пути передачи числовой информации свести воздействие помех к минимуму, говорящий, учитывая интересы адресата речи, проговаривает числительные как неизменяемые слова. Это обстоятельство, естественно, не оправдывает ошибку, но как-то помогает понять ее возможные причины (Напомним, что в языке профессиональных военных во избежание искажений запрещается склонять названия населенных пунктов и числительные, передающие цифровые обозначения.).

Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок я отношу рассмотренный выше запретный деепричастный оборот (“глядя в окно, у меня слетела шляпа”) и конструкцию “о том, что”. Можно “говорить о том, что”, можно “рассказать” или “услышать”, но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Распространение в публичной “о том, что” на все большее число “информационных” глаголов, став приметой политико-публицистического жаргона, превращается теперь в массовую тенденцию, которая оказывает давление на литературную норму, а по отношению к использующим эту конструкцию является свидетельством недостаточно строгого отношения к собственной речи. Недопустимыми следует считать такие выражения: обсуждали о том, что (Б. Березовский); утверждают о том, что (А. Анкудинов); поняли/было понято о том, что (С. Сорокина, А. Крупенин, В. Токменев); в тот период времени, о котором вы указываете (В. Путин); означает о том, что (М. Задорнов); не верите о том, что (А. Лукьянов); ожидал о том, что (В. Илюхин); допущена ошибка о том, что (П. Гусев), озвучили о том, что (Г. Зюганов); говоря о том, о чем заметил (Е. Киселев).

Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки,

зафиксированные в рассматриваемом материале, весьма разнообразны, однако к прецизионным я отношу те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть) надо просто заучить тем, кто грешит этими ошибками, добавив в этот список группу причастий, произносимых часто с неправильным ударением на корне -нес- и корне -вед-, тогда как нормативное их звучание требует постановки ударения на суффиксе (проведЁнный, нанесЁнный) или на окончании (приведенЫ, возведенО, внесенА и т. п.). Слово “начАть” имеет сложную акцентологическую парадигму с подвижным ударением в разных его формах, и хотя неправильная исходная форма “нАчать” стала притчей во языцех и породила множество анекдотов, ошибка, изгнанная в дверь, влетает в окна других его словоформ: пожар начАлся (А. Медведев) - вместо нАчался или началсЯ; нАчавшихся переговоров (А. Степаненко) - вместо начАвшихся; нАчала увлекаться (В. Вульф) - вместо началА и т.п.

Хотя отмеченных в нашем материале прецизионных ошибок суммарно не больше 10%, они наиболее остро режут слух носителя языка. Любое из перечисленных в этом разделе слов и выражений можно использовать для проверки речевой грамотности говорящих: “как вы произнесете слово “средство” во множественном числе?” В целом эти прецизионные слова нужно знать, выучить раз и навсегда.

Контаминация слов и форм

Вторая группа нарушений правильности и точности речи объединяет явления иной, чем рассмотренная выше, природы и является одной из самых многочисленных, составляя около 20% всего массива. Этот тип ошибок связан уже не со статичным знанием или незнанием правил и конкретных слов, а определяется динамикой языковой компетенции говорящего, его способностью к контролю и развитию своей речи. Иными словами, природа таких ошибок уже не только лингвистическая, но и психологическая. В языковую компетенцию, помимо знаний и опыта, входят способность к рефлексии по поводу формы произносимого текста и способность к самооценке сказанного. В условиях дефицита эфирного времени телеведущий или интервьюируемый политик, формулируя мысль, стремится выразить ее предельно кратко, но это тот случай, когда “сестра таланта” оказывается ему не родной и близкой, а далекой, сводной: “я не буду лить много слов”, - говорит А. Асмолов. Это высказывание является результатом сокращения, сжатия примерно такого нормативного и нормального текста: “я не буду лить воду и говорить много слов”.

Подобные факты, порождаемые стремлением говорящего совместить, “слить в единое слово” смысл развернутого, многословного выражения, получили в лингвистике специальное наименование - универбация. Тенденция к универбации имеет свои плюсы, отвечая принципу “экономии усилий” - одному из фундаментальных законов развития языка и речевой практики. Сравним: мы говорим “разрядка” вместо “разрядка международной напряженности” или “филфак” вместо “филологический факультет” и др. Но положительный эффект может превратиться в свою противоположность, и универбация приводит к искажению правильной русской речи в ситуациях, когда у говорящего при формулировании им мысли имеют место “соперничающие планы преартикуляции”, или “конфликтные речевые интенции”, как выражаются психоаналитики.

Мировой практикой признано, что родной язык в начальных классах - главный предмет: на изучение языка, как правило, отводится половина учебного времени (т.е. уроков). «Язык народа - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни... В языке одухотворяется весь народ и вся его родина; в нем претворяется творческой силой народного духа в мысль, картину и звук небо отчизны, ее воздух... В сокровищницу родного слова складывает одно поколение за другим плоды глубоких сердечных движений, плоды исторических событий, верования, воззрения...» – писал К.Д. Ушинский в статье «Родное слово».

Родной язык - величайший учитель, который учил детей и тогда, когда не было еще ни книг, ни школ. И эта его функция не утрачена и поныне. Через овладение языком: его лексикой, содержащей десятки, сотни тысяч общеупотребительных слов, его
фразеологией - меткой, образной, поэтичной, его богатейшей словообразовательной системой, морфемикой, моделями, его грамматикой, воссоздающей механизмы функционирования языка, образования форм и сочетания их в предложении - формируется собственная языковая способность человека, происходит становление личности. Безграничное разнообразие синтаксических структур, окрашенных интонациями, позволяет передаватьтончайшие оттенки мысли.

Постоянные занятия языком (и языками) обогащают интеллект. Это и выбор наиболее точных лексических средств, и быстрое, безошибочное построение больших и малых предложений, связывание их в ткани текста; соблюдение логических связей и обоснованности речи; это полноценное аудирование и чтение, это мир книг - чтение и перечитывание;это осмысление структуры и механизмов языка; и эстетика языка - выразительность речи, красивое, каллиграфическое письмо, первые опыты литературного творчества... К.Д. Ушинский и его последователи так определяли
цели школьного предмета «Родной язык»:



воспитание и развитие личности ученика, привитие уважения илюбви к родному языку, формирование языкового вкуса, «чутья языка», высокой культуры речи;

развитие «дара слова» - практическое развитие речи - выражение своей мысли и понимание чужой;

формирование и отработка (автоматизация через тренинг)
языковых умений: аудирования – восприятия речи с полным пониманием, говорения - выражения своей мысли, письма – графической фиксации мысли и, наконец, чтения;

изучение, анализ образцов - всего лучшего, что создано мастерами слова, самим народом (литература, фольклор);

на основе работы по первым четырем целям - изучение, исследование, осознание языковой системы в функционировании; применение языковой системы для овладения нормами литературной речи и ее выразительностью.

Русский язык как учебный предмет в русскоязычной школе выполняет две функции:

1) является предметом изучения и обучения ему;

2) является средством изучения всех остальных предметов.

Начальный курс русского языка представляет собой важнейшую часть школьной программы, так как русский язык в школах с русским языком обучения является не только отдельным учебным предметом, но и средством обучения другим школьным дисциплинам.

Цели, задачи и содержание курса русского языка в начальной школе определяются отраслью «Языки и литературы» Государственного стандарта начального общего образования (2011г.).

Основная цель курса – заложить основы формирования коммуникативной компетентности учащихся с учетом их интересов и возможностей, что обеспечивается планомерным обучением всем видам речевой деятельности на основе определенного круга знаний по языку и языковых умений. Изучение русского языка также должно содействовать становлению духовно богатой личности, которая умеет самостоятельно учиться и ориентироваться в информационном потоке.

Достижение основной цели обучения русскому языку осуществляется в процессе решения следующих задач :

· развитие у детей положительной мотивации к изучению языка, коммуникативного мотива; желания знать русский язык, постигая его законы; воспитание бережного отношения к слову и уважения к языку как части русской национальной культуры;

· обеспечение гармонического развития всех видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо);

· усвоение основ знаний из области фонетики и графики, грамматики, лексики, морфемики, лингвистики текста;

· формирование каллиграфических, орфографических и пунктуационных навыков, речевых умений, обеспечивающих восприятие, воспроизведение и создание высказываний в устной и письменной форме;

· обогащение словарного запаса, формирование умения пользоваться словарями разных типов;

· обеспечение осознанного усвоения способов применения теоретических сведений и орфографических правил в речевой деятельности;

· воспитание языковой личности, которая заботится о качестве своей речи и умело пользуется ею;

· развитие этнического самосознания тех учащихся, которые являются носителями русского языка. При обучении русскому языку учащихся других национальностей – обеспечение – наряду с украинским – свободного владения одним из распространенных в Украине и в мире языков. Формирование у тех и других учащихся чувства принадлежности к многонациональному народу Украины; содействие становлению у них гражданских и патриотических чувств;

· приобщение к культурному наследию русского народа;

· воспитание у учащихся интереса друг к другу, уважения и внимания к мыслям и чувствам своих одноклассников;

· эстетическое, эмоциональное, нравственное развитие школьников;

· становление гуманистического мировоззрения, формирование интеллекта и духовного мира учащихся, приобщение их к национальным и общечеловеческим ценностям;

· воспитание положительного и бережного отношения к книге как объекту культуры;

· формирование умения учиться.

Весь процесс обучения русскому языку подчинен развитию у младших школьников коммуникативной (языковой и речевой), социокультурной и деятельностной компетенции, при ведущей роли речевой содержательной линии обучения. При этом существенными показателями сформированности ключевых компетенций является демонстрация учащимися коммуникативно оправданного, свободного и правильного использования единиц русского языка не только на уроках непосредственной речевой направленности (русский язык, литературное чтение), но и при изучении других учебных предметов, а также в незнакомой ситуации и во внеурочное время.

Важный аспект изучения русского языка – развитие образного и логического мышления, познавательных интересов, морально-этическое и эстетическое воспитание учащихся, приобщение детей к общечеловеческим ценностям, развитие творческого потенциала школьников.

Обучение русскому языку должно содействовать укреплению психофизического и духовного здоровья учащихся, стимулировать воспитание и развитие у школьников личностных качеств, которые соответствуют требованиям информационного общества.

В ходе начального обучения русскому языку происходит слияние обучения, развития и воспитания школьников в единый органичный процесс.

Исходя из специфики предмета «Русский язык», он способен обеспечить формирование и развитие таких таких ключевых компетенций, как коммуникативная (языковая, речевая), социокультурная, деятельностная, общекультурная, умение учиться.

Курс русского языка в начальных классах строится в соответствии с такими основными линиями содержания: речевой ,языковой , социокультурной и деятельностной .

Речевая линия содержания предполагает формирование и развитие устной и письменной речи учащихся, их умений пользоваться языком как средством общения, познания и самопознания, влияния, саморазвития и самосовершенствования. Это умения воспринимать и понимать речь, самостоятельно создавать устные и письменные диалогические и монологические высказывания различных типов, стилей, жанров речи, в разных сферах жизни, пользоваться разными видами слушания и чтения, вести диалог с соблюдением требований речевого этикета, правильно и коммуникативно целесообразно высказывать свои мысли, анализировать тексты, оценивать и совершенствовать собственную речевую деятельность, овладевать риторическими навыками и т.п. С этой целью совершенствуются все виды речевой деятельности, которыми дети овладели в дошкольном возрасте и которые являются новообразованиями в младшем школьном возрасте. Реализацию речевой линии обеспечивает взаимодействие трех остальных линий содержания обучения русскому языку.

Языковая линия содержания направлена на усвоение школьниками знаний о языке, формирование языковых умений и разрабатывается с учетом того, что начальный курс обучения русскому языку и формирования у учащихся умений выполнять определенные виды языкового анализа носит пропедевтичекий (подготовительный) характер. Эта работа должна быть подчинена интересам развития у ребенка орфоэпических, лексических, грамматических, правописных умений, т.е. усвоению норм литературного языка и культуры речи. Она осуществляется с учетом особенностей русской речи в Украине, которые определяются близостью и взаимодействием украинского и русского языков.

Содержание этой линии представляют единицы языковых уровней: текстологического (строение текста, типы и стили текстов); синтаксического (словосочетание, предложение); морфологического (части речи, их грамматические формы); лексического (значение слова, синонимы, антонимы, устойчивые выражения); состава слова (значимые части слова); фонетико-фонологического (звуки речи, слог, ударение, интонация), а также правописание, графический навык письма.

Социокультурная содержательная линия является обязательной составляющей работы над речевой и языковой линиями и предполагает формирование и расширение представлений учащихся о государстве Украина, в котором они живут, о государстве Российская Федерация, на языке которого обучаются в школе, о государственных символах обеих держав, о культуре русского и украинского народов; ознакомление с различными жанрами устного народного творчества (сказки, песни, пословицы, загадки и др.); усвоение формул национального речевого этикета, правил общения и использование их в общении с представителями разных возрастных групп и статусов; освоение учащимися различных социальных ролей в соответствии определенными жизненными ситуациями. Это обеспечивается и реализуется в учебном процессе с использованием учебных текстов, тем для бесед, учебных диалогов, различных видов монологических высказываний, тематических групп слов и фразеологизмов, в которых отображаются особенности духовной и материальной культуры русского народа, его национального характера.

Деятельностная линиясодержания обучения направлена на формирование у младших школьников ключевой компетентности – умения учиться, включающего в себя учебно-организационные умения и навыки (уметь организовать свое рабочее место; решать учебные задачи во взаимодействии с одноклассниками в паре, в малой группе; ориентироваться во времени, учиться его распределять и беречь; планировать последовательность выполнения задания; прогнозировать результаты деятельности; доводить работу до конца); учебно-информационные (уметь работать с учебником, учебными пособиями, пользоваться дополнительной и справочной литературой, сосредоточенно слушать, формулировать вопросы, доказательно давать ответы); учебно-интеллектуальные (анализировать языковые и речевые объекты, сравнивать их, выделять в них главное, обобщать, делать выводы; устанавливать связь между новым материалом и ранее изученным; высказывать и доказывать собственное мнение; уметь моделировать, комбинировать, дополнять, продолжать, преобразовывать материал); контрольно-оценочные (знать разные способы проверки и контроля своей деятельности, знать способы исправления ошибок, оценивать свои действия и действия других), что непосредственно связано с развитием у детей мотивации учения.

В новой программе 2012 года содержание социокультурной и деятельностной линий четко обозначено для каждого этапа обучения, указаны требования к уровню образовательной подготовки школьников 1-4 классов по усвоению содержания этих линий обучения русскому языку.

Организация изучения начального курса русского языка должна базироваться на следующих принципах :

· гуманистический характер образования, приоритет общечеловеческих ценностей, жизни и здоровья человека, свободного развития личности;

· преемственность и перспективность дошкольного, начального и основного общего образования;

· развитие каждого ребенка как субъекта отношений с окружающими людьми – ровесниками и взрослыми;

· реализация права каждого ребенка на качественное образование, с учетом его индивидуальных способностей и темпа развития;

· разнообразие организационных форм обучения, которые обеспечивают мотивацию изучения русского языка, раскрытие творческого потенциала детей, формирование навыков учебной деятельности, развитие познавательных мотивов, обогащение стилей сотрудничества со сверстниками и взрослыми в учебно-познавательной деятельности;

· активное использование жизненного опыта каждого ученика в процессе развития всех видов речевой деятельности;

· сохранение и укрепление психофизического и духовного здоровья учащихся, обеспечение их эмоционального благополучия;

· воспитание гражданственности, трудолюбия, уважения к окружающим, любви к членам семьи, бережного отношения к природе;

· целесообразность использования форм, методов и приемов обучения.

Достижение образовательной цели обучения русскому языку возможно при оптимальном и комплексном применении методов и приемов классической методики обучения родному языку и инновационных образовательных технологий развивающего обучения.

Планомерное речевое развитие учащихся осуществляется во взаимосвязи с усвоением ими языкового материала и развитием мышления. В каждый урок включаются разнообразные виды речевой деятельности: аудирование и чтение (осмысление услышанного или прочитанного); конструирование монологических высказываний (устные и письменные ответы по теме изучаемого материала, изложения, сочинения); участие в диалоге (анализ, составление, разыгрывание по ролям, оценивание); создаются речевые ситуации, которые естественным образом рождают мысль и побуждают к реализации ее в речи, в творческой деятельности.

Учебное время в программах для 2-4 классов распределяется с учетом необходимости выделения в учебном процессе 10-12 специальных часов для формирования и развития устных и письменных видов речевой деятельности.

В целом распределение часов в программе осуществляется так: из общего количества часов, отведенных на русский язык в каждом классе (105 – во 2 классе, 87,5 – в 3 и 4 классах), вычтено 4 часа резервного времени, которое оставлено на усмотрение учителя, 7 часов выделено для повторения в начале года, в конце каждого учебного периода и в конце года.

Программа построена на основе личностно-ориентированного и компетентностного подходов, что требует чёткого определения результативности усвоения содержания начального курса языка, языковых и речевых умений.

В программе начального обучения русскому языку выделены такие разделы: «Речевая содержательная линия», «Языковая содержательная линия», «Социокультурная содержательная линия», «Деятельностная содержательная линия», «Графические навыки, техника письма, культура оформления письменных работ». В программу 1 класса введен раздел «Обучение грамоте», который представляет особый и очень ответственный период обучения первоклассников элементарному чтению и письму как видам речевой деятельности, формирующимся в неразрывной связи с аудированием (слуховым восприятием чужой речи), говорением (передачей мыслей и чувств в устном высказывании); графические навыки, техника письма и культура оформления письменных работ формируются и осваиваются в процессе обучения детей письму.

Основой формой обучения русскому языку остается урок. На современном этапе в начальной школе чаще всего используются такие типы уроков:

комбинированный урок, имеющий такую структуру

I. Организационно-мотивационный (мотивация деятельности учащихся).

ІІ. Проверка домашнего задания (приемы работы: опрос (индивидуальный, фронтальный), выполнение тестовых письменных работ, упражнений, заданий. Оценивание знаний учащихся).

ІІІ. Актуализация опорных знаний (воспроизведение знаний, умений, навыков, которые должны стать основой усвоения новых понятий).

IV. Сообщение нового материала (методы и приемы: рассказ, объяснение, беседа, работа с учебником, создание проблемных ситуаций; демонстрация наглядного материала).

V. Закрепление изученного материала. Выполнение устных, письменных упражнений (использование заданий аналитического, синтетического характера, на абстрагирование, сравнение, конкретизацию, обобщение).

VI. Подведение итогов урока, домашнее задание.

Урок усвоения новых знаний:

1 . Организация для работы.

2. Актуализация опорных знаний (повторение ранее изученного).

3. Мотивация учебной деятельности учащихся, сообщение темы и цели урока.

4. Восприятие и осознание учащимися нового материала:

а) наблюдение и анализ языкового материала под руководством учителя;

б) выводы формулировка правил учащимися;

в) работа с учебником (уточнение формулировок правил по учебнику, изучение правил, подбор новых примеров для его иллюстрации);

г) проверка понимания нового материала (повторение изученного материала).

5. Осмысление новых знаний в процессе практической деятельности:

а) формирование умений пользоваться знаниями в процессе выполнения разнообразных упражнений под руководством учителя;

б) самостоятельная творческая работа.

6. Домашнее задание: объяснение задания и способа выполнения.

7. Итого урока.

Урок осмысления новых знаний, формирования на их основе необходимых умений и навыков:

1. Организационный момент.

2. Словарная работа. Работа над ошибками.

3. Проверка домашнего задания.

Способы проверки:

Проверка всего задания с развернутым объяснением;

Проверка всего задания с частичным объяснением;

Выборочная проверка с пояснением трудных мест в задании;

Проверка выполнения отдельных фрагментов задания.

4. Мотивация деятельности учащихся, сообщение темы и цели урока.

5. Тренировочные упражнения на осмысление знаний, формирование умений и навыков в определенной системе с постепенным усложнением форм работы, организация самостоятельной и творческой работы. Повторение определений правил.

Требования к подбору тренировочных упражнений:

Упражнения подбираются так, чтобы на одном уроке учащиеся выполнили максимум заданий разного характера;

Количество упражнений должно быть таким, что позволит регулировать нагрузку детей с учетом получения определенных результатов;

Постепенно увеличивать упражнения для самостоятельного выполнения учащимися;

Чередовать упражнения устные с письменными, причем письменные упражнения должны преобладать;

Использовать алгоритмические предписания, определяющие ход рассуждений и умственных действий учащихся (различные памятки).

6. Творческие упражнения.

7. Итог урока.

8. Домашнее задание.

Урок проверки знаний, умений, навыков (контрольный диктант):

1. Организационный момент.

2. мотивация деятельности учащихся, сообщение темы и цели урока.

3. Подготовительная работа:

а) чтение текста диктанта;

б) выяснение как поняли содержание;

в) словарная работа.

4. Контрольный диктант.

5. Ответы на вопросы, которые возникли у учащихся во время написания контрольного диктанта.

6. Домашнее задание.

Урок анализа письменных работ:

3. Общая характеристика результатов проверки знаний и навыков, показанных учениками во время выполнения контрольной работы, диктанта:

а) результаты выполнения работы;

б) анализ позитивных моментов в работах отдельных учеников;

в) анализ типичных недочетов в работах.

4. Работа над типичными ошибками:

а) пояснение орфограмм, повторение правил;

б) запись аналогичных примеров;

в) составление предложений со словами, в которых допущены ошибки.

5. Домашнее задание.

6. Работа над индивидуальными ошибками.

Урок обобщения и систематизации знаний (обобщающий урок ):

1. Проверка домашнего задания.

2. Мотивация деятельности учащихся, сообщение темы урока.

3. Повторение, обобщение, систематизация теоретического материала по теме, обобщение отдельных языковых явлений.

4. Выполнение разных видов творческих работ.

5. Задание домой творческого характера.

6. Итог урока. Анализ степени усвоения материла по теме, разделу. Четкое выделение, повторение учителем основных сведений по теме.

Обобщающие уроки часто проводятся в нестандартной форме. Среди них выделяют урок-путешествие, урок-экскурсия, урок-аукцион, урок-сказка, урок-отчет, урок-игра и др.

Используются также интегрированные уроки, уроки с использованием интерактивных технологий обучения.

Контрольные вопросы для самоподготовки студентов.

1.Дайте определение предмета, целей и задач методики обучения русскому языку как науки. Укажите специфику методики применительно к начальному образованию.

2. Охарактеризуйте учебный предмет «Русский язык» в начальной школе.

Список литературы

Львов М.Р. Русский язык в школе: история преподавания. Курс лекций для студентов педвузов и колледжей. – М., 2007.

Методические основы языкового образования и литературного развития младших школьников / Под ред. Т.Г. Рамзаевой. – СПб., 1999.

Львов М. Р., Рамзаева Т. Г.. Светловская Н. Н. Методика обучения русскому языку в начальных классах: Учеб.пособие для студентов пединститутов.- М., 1987.

Львов М.Р., Горецкий В.Г., Сосновская О.В. Методика преподавания русского языка в начальных классах. – М.,2002, 2007.

Львов М. Р.Словарь-справочник по методике русского языка.- М., 1988, 1997.

Преемственность иперспективность в обучении русскому языку/ Сост.
А. Н. Матвеева. - М., 1982.

Русский язык в начальных классах: Теория и практика обучения/ Под ред. Соловейчик М.С. –М.,1998.

Гудзик И.Ф.Новое в предмете требует новых способов его усвоения. Характеристика методов обучения русскому языку с учетом компетентностной направленности образования// Рус. словесность в школах Украины.– 2007. – № 1.

Божович Е.Д. Учителю о языковой компетентности школьников. Психолого-педагогические аспекты образования. – М.– Воронеж, 2002.

Пономарьова К. Засоби реалізації діяльносної змістової лінії початкового курсу української мови //Поч..шк. – 2013. – № 11.