Простые разговорные фразы на английском. Фразы на английском языке для общения с иностранцами на любую тему. Основные указатели и знаки на английском языке

Идиомы - это устойчивые выражения (словосочетания) , значение которых не определяется значением отдельных, входящих в него слов. Например, To let the cat out of the bag. - Проговориться.

Изучать идиомы не только полезно, но и очень увлекательно - ничто так не отражает менталитет носителей изучаемого языка, как идиомы . Кроме того, это поможет понимать живую речь и неадаптированную литературу.

Идиомы - устойчивые выражения

Переводить идиомы дословно нельзя , так как они являются неделимыми лексическими сращениями, которые можно переводить либо по смыслу, либо соответствующим эквивалентом в языке перевода. Идиомы отражают реалии языка и даже историю. Так, например, идиома «работать, спустя рукава» связана с тем, что в давние времена русская одежда имела длинные рукава, то есть работать хорошо в таком состоянии было невозможно. И, в свою очередь, некоторые английские идиомы будут непонятны русскому человеку. Например, “to pull someone’s leg” означает не «тянуть кого-то за ногу», а «подшучивать, морочить голову». Связано это тоже с историей. Происхождение этого выражения относится к 18 веку, когда улицы городов были очень грязными, и англичане «в шутку» подставляли палку с крюком под ноги объекту такого незатейливого юмора.

Значение некоторых идиом несложно понять, так как они похожи на русские

I can’t believe my ears. - Я не верю своим ушам. То есть, не верю тому, что слышу.

Многие идиомы имеют похожий смысл, но воплощаются в языке по-разному, используются другие образы и ассоциации, связанные особенностями культуры разных стран. Например, A carrot and stick - дословно это сочетание переводится «морковь и палка», то есть метод поощрения - морковь, и наказания - палка. В нашем языке эта идиома звучит - «метод кнута и пряника». В данном случае на первом месте идёт наказание - кнут, а затем поощрение - пряник.

Like two peas in a pod. - Как две горошины в стручке , то есть очень похожи. В нашем языке тоже есть подобная идиома, но сравнение происходит между двумя каплями воды - «похожи, как две капли воды» .

Такие идиомы являются наибольшей сложностью для неопытного переводчика , так как при дословном переводе просто потеряется смысл.

Есть идиомы, о значении которых просто трудно догадаться

Например:

The bee’s knees - высший сорт

All thumbs - неуклюжий. (He spilt his coffee again, he’s all thumbs - то есть, дословно, все пальцы на руке - большие).

Also ran - неудачник. (Идиома пришла из лошадиных скачек - дословно - тоже бежала, но призового места не получила).

An arm and a leg - огромная сумма денег. (That car cost him an arm and a leg.)

Make a pig’s ear - делать что-то из рук вон плохо.

Выделим основные группы идиом

Идиомы, основанные на сравнении с животными

Pigs might fly - Чего только на свете не бывает!

Will a duck swim! - Ещё бы!

To flog a dead horse - Тратить силы впустую.

Straight from the horse’s mouth - Из первых уст.

A big fish in a small pond - Важная шишка на ровном месте (местного масштаба).

There isn’t enough space to swing a cat - Яблоку негде упасть.

To make a monkey out of someone - Делать из кого-то дурака.

Устойчивые выражения, связанные с едой

A bad egg - Негодяй.

To go bananas - Сходить с ума.

To spill the beans - Выдать секрет.

To be full of beans - Быть очень энергичным.

It’s a hot potato - Это щекотливая тема.

A second bite of a cherry - Вторая попытка.

It’s as good as a chocolate teapot - от этого толку, как от козла молока.

Идиомы, связанные с частями тела

To get cold feet - Смалодушничать, сдрейфить, испугаться.

To be up in arms - Во всеоружии, быть готовым к борьбе.

He’s twisting my arm - Он давит на меня.

To keep an eye on something - Не спускать глаз с чего-нибудь.

I’d give my right arm to do it! - Я бы всё отдал, чтоб сделать это.

To have eyes on the back of one’s head - Иметь глаза на затылке.

An old head on young shoulders - Быть мудрым не по годам.

To have someone’s head in the clouds - Витать в облаках.

To let someone’s hair down - Расслабиться, вести себя раскованно.

Идиомы по принципу ассоциаций с цветами

It’s like a red rag for a bull - Это как красная тряпка для быка.

It’s black and white - Это очевидно.

To catch someone red-handed - Поймать кого-то с поличным.

To paint the town red - Уйти в загул.

Once in a blue moon - В кои-то веки. Очень редко.

To give a green light - Дать добро. Дать разрешение.

Устойчивых выражений в английском языке невообразимо много (есть даже !), и изучать их - сплошное удовольствие!

Так что - засучите рукава, и вперёд - грызть гранит науки!

В помощь - специальные словари и списки наиболее употребляемых идиом и идиоматических выражений!

Также несколько идиом английского языка вы узнаете из видео:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Расположены по частотности использования, сначала самые употребляемые.

Скачать разговорник в PDF→ (252KB)
Скачать разговорник с переводом→ (10Mb) Звук Mp3
Вторая часть разговорника→

Приветствия

1. Hi! — Hi!
2. Hello! – Hello!
3. — How are you (today)?
Ответ (жаловаться не принято):
4. — Very well, thank you. And you? / Yourself?
— Not bad. Not too bad.

5. What"s the news?
6. How are you doing / feeling?
7. How’s your mother / sister?
8. What’s up? – Nothing / Not too much
9. How are you getting on?
10. How do you do? – How do you do?

Прощаемся

11. Good bye! / Bye! / Bye-bye!
12. See you! (later / tomorrow / next Monday)
13. Have a nice evening / weekend / day
14. Take care!
15. Stay cool! (неформ.)
16. Stay out of trouble!

Заходите, проходите…

17. Come in, please!
18. (I am) Glad to see you.
19. Ответная радость: Me too. / So am I. / Same here.
20. Go ahead.
21. Make yourself at home!
22. I’m sorry, I’m late.
23. I got stuck in a traffic jam (in the city center).
24. The public transportation’s awful.
25. No, it’s OK. You’re on time/in time.

Спасибо

26. I appreciate it / your help / your time.
27. Thanks a lot!

Пожалуйста

28. You’re welcome!
29. (That"s) All right!
30. It was my pleasure!
31. Don"t mention it!
32. Never mind!

Как погода?

33. How is the weather?
34. Do you like the weather?
35. The weather is fine.
36. It is raining / snowing / cold / hot / warm / fine / windy / hailing
37. It’s getting warm / cold.
38. I like sunbathing.

Знакомимся

39. (I’m) Glad to meet you, Natasha!
40. What’s your name?
41. Nice to meet you, Albert!
42. Where are you from?
43. Where do you come from?
44. What do you do (for a living)?

Работа с материалами

45. Open your books!
46. Close your books / folders!
47. Unit / chapter / page number …
48. Read it / Translate / Repeat
49. Once more / again please
50. Write down / Cross out / Underline
51. Misprint

Скажите, расскажите, объясните

52. Would you tell me…?
53. Say it in English
54. Don’t speak Russian
55. Speak up
56. Any questions?
57. I have a question / some questions
58. May I ask you a question?

Не понимаю, не знаю, помедленнее

59. Pardon me.
60. I don’t understand.
61. I didn’t catch it.
62. I don’t know.
63. Could you explain it?
64. Slow down, please.
65. Would you speak more slowly?
66. What does it mean? / What is it?
67. What do you mean?
68. Can you help me (with…)
69. How can I call it?
70. How can I say it in English?
71. Would you say it again?

Разное

72. Time is up.
73. 10 minutes left.
74. What’s the time?
75. What time is it now?
76. That’s it / all.
77. It’s enough.
78. Let’s go / Go ahead
79. (It) doesn’t matter
80. They say, ... — говорят

Работа в классе

81. Fill gaps / blanks
82. Can you imagine?
83. Come on!
84. Hurry up!
85. Go on / Continue, please / Don’t stop
86. Listen to me / Look
87. Look at me / at the board
88. (Have) You finished?
89. I’d like to …tell you / ask you…
90. Tell me please…about / how…/
91. Try to guess.
92. Never guess.
93. Give up!
94. He caught attention (by waving)
95. Never ever (do it)
96. Calm down!
97. Take it easy!
98. Keep quiet!
99. Stop talking!

Поздравляем

100. I wish you all the best / to be happy
101. Sounds great!
102. Wonderful news!
103. Merry Christmas!
104. Happy New Year!
105. Happy birthday to you!
106. I congratulate you on …passing exams/birthday!
107. My congratulations!
108. Let it be.
109. Let them be.
110. Have fun!
111. Have a safe trip home!
112. Help yourself!

Стыдно, жаль, простите

113. Shame on you!
114. What a shame.
115. What a pity.
116. I’m sorry.
117. I’m terribly sorry.

Здоровье

118. Bless you.
119. Have you recovered? – Not yet.
120. I was ill / sick.
121. I got a cold.
122. I feel sick.
123. I’ll do my best.
124. Say Hi to your mom for me.

Несогласие

125. Oh, no !
126. I can"t agree with you.
127. I don"t think so! / (Are you) kidding?
128. Certainly not.
129. Of course (not).
130. I can’t believe it!
131. That can"t be true.
132. Maybe, but I’m not sure.

Мягкие ругательства, раздражение

133. Don’t shout at me!
134. Stop it!
135. Shut up!
136. (I) Can’t help it!
137. Get out of here! / Get away from me!
138. Leave me alone!
139. Give me a break!
140. Ridiculous
141. Bullshit! / Shit!
142. Damn (it)!
143. Don’t be stupid!
144. Are you crazy?

По моему мнению

145. Well,… I would say…
146. I think
147. I believe
148. I guess
149. It seems to me…
150. In my opinion...
151. (As far) As I know ...
152. You see... / You know...
153. I see your point, but...
154. I understand you, but... I don’t agree…
155. Anyway… / ... тем не менее
156. By the way – Между прочим
157. No way — Невозможно. (Без вариантов.)

Молодец / Согласие

158. Well done!
159. Great!
160. (All) Right!
161. Absolutely!
162. Very well!
163. Good for you!
164. Good work!
165. Nice job!

Разное

166. Things take time.
167. I missed you.
168. It’s up to you.
169. By heart
170. Enjoy your meal / holiday!
171. Give me a hug / Let me give you a hug!
172. Over here / there
173. Right over there
174. Here you go / are.
175. Let me tell you…
176. Let me explain…
177. Say it another way, please.
178. If I were you… (I wouldn’t do it)
179. Let me know ...
180. As soon as possible (ASAP)

Видео разговорник→ для самых начинающих (более 4-х часов видео материалов)

Разговорный английский представляет собой речь, которая используется в ежедневной среде. Это те высказывания и фразы , которые носители языка говорят в магазине, дома, во время встречи с друзьями, в гостях и пр. Стандартные разговорные фразы на английском можно поделить на несколько категорий, таке как ‘’Дом и семья’’, ‘’Приветствия’’, ‘’Извинения’’, ‘’Погода’’, ‘’Хобби’’, ‘’Знакомства’’, и пр.

При этом важно заметить, что разговорные фразы на английском языке могут представлять собой как одно слово (Hello!, Hi!, Welcome !), так и совокупность нескольких слов (to tell you the truth, see you later, wish you a great day ). Приведем примеры основных разговорных фраз на английском с переводом, составим с ними интересные предложения и разыграем несколько ситуативных примеров. Поехали!

Разговорные фразы на английском : все, что нужно знать для поддержания разговора

Так что же представляет собой разговорный английский? Разговорная лексика английского языка — это своеобразные речевые шаблоны, стандартные фразы, которые мы каждый день используем в своей речи. Особенность такого английского в том, что общие разговорные phrases мы используем каждый день, не задумываясь о том, что сказали. Дело в том, что для базового разговорного уровня необходимо знать минимум лексики и грамматики.

Это не строгая официальная речь, где речевые конструкции должны быть продуманы до мелочей. Тут главное сохранить смысл и чтобы одна нужная фраза была взаимосвязана с другой и дополняла ее. Так вы сможете говорить с иностранцами легко и без смущения.

Предлагаем выучить основные разговорные фразы для повседневного общения при помощи таблиц. Ниже приведем несколько предложений для закрепления результата.

Английские приветствия и прощания

Как начать разговор на английском? Правильно, при помощи слов приветствия. В таблице, приведенной ниже, рассмотрим самые популярные варианты:

Good afternoon Добрый день
Good morning Доброе утро
Good evening Добрый вечер
Hi! Привет!
Hello! Привет! (Здравствуйте!)
See you tomorrow! Увидимся завтра!
Good bye (Bye) Пока!

Обратите внимание! Данные фразу уместно использовать исключительно в разговорной среде. Для официального стиля такое дружелюбие не подходит. Даже если вы на работе находитесь с коллегами в хороших отношениях, то панибратство лучше оставить для кафе и дома, а на работе следует придерживаться корпоративных правил и соответствующего официального общения.

Справка : помимо классических фраз для разговора на английском, выделяют еще и другие варианты, напр., книжные. В этом случае ярким примером будет слово farewell , что означает ‘’прощай’’ . Когда мы говорим об этом слове, то на мысль приходит шедевральное сочинение Эрнеста Хемингвея A Farewell to Arms , or A farewell to Guns , as it is also known. На русский язык сочинение можно перевести как »Прощание с оружием». Из этого следует, что слово farewell – скорее книжный вариант, нежели разговорный. Просто возьмите это слово для себя на заметку.

После того, как мы поприветствовали друг друга, для поддержания разговора принято спросить, как у собеседника дела. Для этого тоже есть стандартные фразы для общения на английском:

Обратите внимание! После того, как вы ответили Good, Fine или просто Ok , уместно добавить Thank you , или упрощенную версию фразы Thanks . Это элементарные правила вежливости, которые должен знать каждый.

И еще : помните, что фразы типа How are you ? – элементарный пример приветствия, который уместный так же, как помыть руки перед едой. Это вовсе не означает, что человек, который говорит фразу, действительно интересуется вашей жизнью. Это просто приветствие, не больше того. В этом случае нужно коротко ответить Fine, thanks , и ни в коем случае не жаловаться на жизнь! В Америке это считается признаком дурного тона. Так не принято. Личные разговоры следует оставить для дружеской беседы, когда разговариваете с подружками за вечерними посиделками.

Фразы для выраженя своего мнения

Английский язык очень яркий и красочный, и его красят отдельные слова и фразы, которые мы используем в своем разговоре. Одними из таких фраз являются слова для выражения уверенности или наоборот – неуверенности.

Рассмотрим некоторые варианты:

Будьте внимательны с фразой I bet. Это означает, что вы настолько в чем-то уверены, что готовы поспорить. Когда мы говорим I am certain, то это означает, что вы в чем-то сильно уверены. А вот фразы I am really pretty sure, I am absolutely sure носят чисто разговорный характер. Сочиняя диалоги, будьте внимательны, что вы говорите.

Приведем несколько примеров, чтобы лучше разъяснить ситуацию:

  • We have a lot of things to do before we leave but we will visit all our friends, by all means => У нас много дел, которые мы должны сделать, перед тем как уедем, но мы навестим всех наших друзей во что бы то ни стало.
  • I am really pretty sure that this girl was in our school canteen several days ago => Я действительно вполне уверена, что эта девочка была в нашей школьной столовой несколько дней назад.
  • Do you think that this is our new teacher? – Yes, I am asbolutely sure => Ты думаешь, что это наш новый учитель? – Да, совершенно уверен.
  • I am certain that these questions will be on agenga today => Я убежден, что эти вопросы будут сегодня на повестке дня.
  • These boys are no doubt the examples of real gentleman => Эти парни, несомненно, примеры настоящих джентельменов.
  • These people are by no means be blamed => Эти люди ни в коем случае не должны обвиняться.

Высказываем неуверенность

Обратите внимание! I guess имеет синоним – I think. Оба варианта используются тогда, когда говорящий не совсем уверен в том, что говорит. Но… Первый вариант означает – я догадываюсь, второй – я думаю. В любом случае параллель между ними достаточно тонкая и оба варианты уместны тогда, когда человек в неопределенности. Но! Небольшая разница все-таки есть. Дело в том, что I guess – неформальный вариант, который характерный для American English. В разговорнике British English мы видим вариант I think. Разговорный английский для начинающих, как видите, тоже имеет свои нюансы. Поэтому будьте внимательны, когда начнете разговаривать общими фразами.

Еще одна пара синонимов – maybe/ perhaps . Оба слова означают => возможно, может быть . Единственное различие: maybe – вариант больше для устной речи. В письменном стиле слово тоже используется, но чисто в разговорной среде. В это время perhaps носит более официальный характер и часто используется в письменном виде.

Другие темы английского: Глаголы движения в английском языке: гулять, бежать, ходить и еще почти 100 примеров

Приведем несколько примеров для лучшего понимания:

  • I think she knows better than you. Last time she did her best, as always => Я думаю, она знает лучше, чем ты. В последний раз она сделал все как можно лучше, как всегда.
  • I guess we would better buy white flowers. I always see them in your sister’s bedroom => Мне кажется, нам следовало бы купить белые цветы. Я всегда вижу их в спальне твоей сестры.
  • Maybe your parents will be tolerant and agree to take this homeless dog => Может быть, твои родители будут терпимыми и согласятся взять эту бездомную собаку.
  • I am not sure they come home tonight => Я не уверена, что они придут домой сегодня ночью.
  • You see, the reason is, I am not quite sure, if they really understood the task => Видишь ли, причина в том, что я не совсем уверена, что они действительно поняли задание.

Когда мы хотим высказать свое мнение (to show/еxpress our opinion ), то тоже используем определенные слова и фразы. Они делают разговор более оживленным и насыщенным.

Рассмотрим фразы в предложениях:

  • To tell you the truth, things are much better than you think => По правде говоря, дела намного лучше, чем ты думаешь.
  • To be honest, your new hair-do is not so good as you wished => Честно говоря, твоя новая прическа не настолько хороша, как ты хотела.
  • It seems to me that these guys have all skills to success => Мне кажется, что эти парни имеют все навыки, чтобы преуспеть.
  • To my mind, black is not the best way to colour the walls => На мой взгляд, черный – не самый лучший вариант, чтобы красить стены.
  • In my opinion, you had to study harder to pass this exam. There is no one to blame but you => По моему мнению, ты должен был учиться усерднее, чтобы сдать экзамен. Единственный, кто виноват, — ты.
  • In my humble opinion, this dress doesn’t suit you any more => По моему скромному мнению, это платье больше тебе не подходит.

Высказывание согласия

Все знают, что когда мы с чем-то соглашаемся, то говорим yes . Но это не единственное слово, которым можно выразить свое соглашение. Рассмотрим другие слова и фразы =>

Несколько предложений с словами и фразами согласия:

  • This time I will wear blue dress, and you – red. – Deal! => На этот раз я возьму голубое платье, а ты – красное. – Договорились!
  • We had to add less flour in dough because it is too thick. It won’t be delicious. – I agree with you. We added too much flour => Мы должны были добавить меньше муки в тесто, потому что оно слишком плотное. Вкусно не получится. – Согласна с тобой. Мы добавили слишком много муки.
  • Will you come with us tomorrow? – Sure! I have nothing to do => Ты пойдешь с нами завтра? – Конечно! Мне нечем заняться.
  • There will be a great party tomorrow. And there is a dress-code. We all have to wear gorgeous dresses of lilac colour. Will you come? – I guess so => Завтра будет грандиозная вечеринка. Объявлен дресс-код. Все мы должны быть в великолепных платьях лилового цвета. Ты прийдешь? – Думаю, да.

Справка : слово Absolutely означает согласие, и его не нужно переводить как абсолютно . Это неправильно. Правильный перевод -> полностью с вами согласен, обязательно, конечно . Правильный вариант нужно выбирать, исходя из контекста.

Обратите внимание! В английском языке есть интересная фраза I can’ t (couldn’ t) agree more , которая означает Не могу не согласиться . Если хотите сделать разговорную речь более красочной, а сухую тему — оживленной, не пренебрегайте интересными выражениями.

Приведем пример в предложении:

  • This cake is so delicious I want to give you one more piece! — I can’t agree more ! => Этот пирог настолько вкусный, что я хочу дать тебе еще один кусочек! – Не могу не согласиться !

Выражаем несогласие

Из таблицы видно, что слова, которые мы используем для обозначения несогласия, довольно интересные. Помимо стандартных I don’ t think so и Of course not , в разговорной речи используются и другие фразы. Рассмотрим их в предложениях =>

  • Yesterday I saw your girl with another guy! – You must be kidding! She was with me waiting for my parents! => Вчера я видел твою девушку с другим парнем! – Ты, наверное, шутишь! Она была со мной, мы ждали моих родителей!
  • Tomorrow I and your sister will visit our friends. You will stay home cleaning the house. – Nothing of the king. I go with you! => Завтра мы с твоей сестрой наведаем наших друзей. Ты останешься дома и будешь убирать. – Ничего подобного. Я иду с вами!
  • Today we are going to bake bread. We have everything we need. Let us start! – Are you kidding? I bought everything for pizza, as you asked me. Give me back my money! => Сегодня мы будем печь хлеб! У нас есть все, что нам нужно. Давайте начнем! – Ты шутишь? Я купила все для пиццы, как ты и просила меня. Верни мне мои деньги!
  • I will buy you a beautiful dress for the evening. It costs 10,000 dollars. Are you satisfied with the price? – Absolutely not. I will find another one. This one is too expensive => Для этого вечера я куплю тебе прекрасное платье. Оно стоит 10,000 долларов. Тебя устраивает цена? – Конечно, нет. Я найду другое платье. Это слишком дорогое.
  • I solved the problem in the way we decided yesterday. Everything should be correct. – I don’t agree with you. You have done something wrong. The system works not in an appropriate way. The head is unsatisfied => Я решил проблему таким способом, как мы решили вчера. Все должно быть правильно. – Я не согласен с вами. Вы сделали что-то неправильно. Система работает несоответствующим образом. Руководитель недоволен.

Другие темы английского: Устойчивые фразы в английском языке: популярные разговорные выражения и идиомы

Использование таких фраз в разговорной речи делают ее более красивой и приятной. Об элементах вежливости не стоит забывать даже тогда, когда говорите с близкими и знакомыми. Несколько примеров:

  • What about your close friends? Don’t you want to invite them? We will have a lot of fun! => Как насчет твоих близких друзей? Не хотел бы ты пригласить их? Будет очень весело!
  • Can I offer you one more slice of lemon? This will make your tea more tasty => Могу я предложить вам еще один ломтик лимона? Это сделает ваш чай более вкусным.
  • Of course this is your deal but I will recommend you to listen to our advices => Конечно это твое личное дело, но я бы посоветовал тебе прислушаться к нашим советам.
  • Would you like to come with us? We have one more seat in the car => Не желаешь ли ты пойти с нами? У нас еще одно место в машине.
  • Why don’t you give all your old things to homeless people? They will be grateful to you! => Почему бы вам не отдать все свои старые вещи бездомным людям? Они будут вам очень благодарны!

Важно! If I were you -> фраза из условного предложения, составляющий его элемент. Обратите внимание, как образуются подобные предложения:

  • If I were you, I would buy this dress => Я бы на вашем месте купила это платье.
  • I would be silent if I were you => На вашем месте я бы молчала.

Как вы заметили, вторая часть условного sentence образуется методом would+verb . При этом If I were you может стоять как в начале, так и в конце фразы (если вы что-то забыли, грамматика поможет вам повторить нужный материал). Сам смысл при перестановке не меняется.

Какими словами выражать чувства и давать им оценку

Используем эти фразы на каждый отдельный случай для сочинения предложений =>

  • What the hell! What did you do with my new coat! It is all dirty! => Какого черта! Что ты сделала с моим новым пальто! Оно все грязное!
  • I am so glad for you! You were one of the brightest student in the university so you deserve that job! Congratulations! => Я так рада за тебя! Ты была одной из самых умных студентов в университете, поэтому ты заслужила эту работу! Поздравления!
  • Did you bake this cake by yourself? Fantastic! It is so delicious! => Ты сама испекла этот пирог? Потрясающе! Очень вкусно!
  • Hello! How are you? I heard you bought a new house! – Hi! Good, thanks. But it could be better if my wife consulted me before buy this house! => Привет! Как ты? Я слышал, ты купил новый дом! – Привет! Хорошо, спасибо. Но могло бы быть лучше, если бы моя жена посоветовалась со мной, перед тем как покупать этот дом!
  • I will not come with you tomorrow. I have not enough money to pay for this journey. – Oh, what a pity! We will bring you a souvenir! => Я не пойду с вами завтра. У меня нет достаточно денег, чтобы оплатить эту поездку. – О, как жаль! Мы принесем тебе сувенир!
  • Look at my new bycicle! It is the last model! – Cool! I always wanted the same! => Посмотри на мой новый велосипед! Это последняя модель! – Круто! Я всегда хотел такой же!

Подводим итоги

Разговорная лексика английского языка красочная и разнообразная, такой же она делает и вашу повседневную речь. Важно то, что чтобы хорошо говорить разговорным языком, сложная грамматика не нужна. Конечно, нужно знать основы, но тонкости можно оставить для официальной обстановки.

В статье мы привели примеры наиболее популярных разговорных фраз и поделили их по темам, которые вы можете удобно распределить для изучения на каждый день . Учите слова и фразы понемножку, обязательно сочиняйте примеры и мысленно представляйте разные ситуации. Зная разговорные фразы для общения, вы с легкостью сможете общаться с иностранцами, даже будучи начинающим учеником. Все просто: главное – быть уверенным в своих силах и покорять новые вершины ежедневно.

Разработайте свою систематику и совершенствуйте познания. Обзаведитесь хорошими словарями, полными лексических правил, и учите что-то новое day by day, да и вообще, на протяжении дня, когда выпадет свободная минутка. Помните: успех приходит к тому, кто не сдается и стремится к совершенству! Так позвольте себе быть успешным!

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском , которые нужно знать, он обязательно пригодится при изучении новых слов английского языка.

Учитесь и самосовершенствуйтесь!

У англичан существует такая идиома, как «Break the ice». Она означает «наладить контакт, завязать беседу», а дословно - «разбить лед». Но чем будем разбивать этот лед? Конечно, улыбкой и small talk!

Богатый словарный запас и знание времен в английском языке - далеко не все, что нужно для общения. Не менее важно практиковать и свои разговорные навыки. Хотите непринужденно общаться и поддерживать диалог на любую тему? Необходимые разговорные фразы - как раз то, что чего следует начать.

В этой статье вы найдете самые распространенные и простые разговорные фразы и выражения на английском языке с переводом, которые помогут поддержать диалог с иностранцем и пригодятся в повседневном общении.

Приветствия

В английском существует намного больше способов сказать «Привет», кроме «Hello» и «Hi». Более того, приветствия отличаются в зависимости от ситуации. Согласитесь, будет не уместно сказать «What’s up» на деловой встрече, равно как и поприветствовать старого друга холодным «Hi».

> Универсальные приветствия

Подойдут для любой ситуации.

Hello! - Здравствуйте! / Привет!

Good morning! - Доброе утро!

Good afternoon! - Добрый день!

Good evening! - Добрый вечер!

> Дружеские приветствия

Обычно используются в разговоре с приятелями или коллегами.

How is it going? - Как идут дела?

How"s life? - Как жизнь?

How are things? - Как оно?

Long time no see! - Давно не виделись!

What are you up to? - Что ты задумал? (носит негативный оттенок)

> Приветствия на сленге

Популярные слова и фразы у молодежи. Часто можно встретить как в сериалах, так и в обычной речи.

Hi there! - Привет!

Hiya - Слышь, ты, привет! (Комбинация от слов «hi» и «you»)

Hi, howdy? - Привет, как поживаешь? (Сокращение от «Hi, how do you do») + можно услышать в южных диалектах США

Hey (guys)! - Привет (ребята)! (Неформальное приветствие, обычно обращенное к группе близких друзей)

Watcha doin’? - Чем занимаешься? (Сокращение от фразы «What are you doing?»)

Wagwan? - Как жизнь? (Сокращение от «What’s going on». Обычно на такую фразу можно отвечают «Nagwan», или

«Nothing is going on», а попросту - «не очень») + можно услышать на Ямайке

What’s up - Как дела? (Обычно употребляется среди близких друзей)

> Приветствия после долгой разлуки

Эти фразы помогут при встрече с давним знакомым или коллегой.

Nice to see you - Рад тебя видеть

Long time no see - Давно не виделись / Сколько лет, сколько зим

It’s been too long - Сколько воды утекло...

I haven"t seen you in a while - Давненько не виделись

How are things? - Как жизнь?

What"s new? - Что нового?

Where have you been hiding? - Ты куда пропал?

It’s been ages (since I saw you)! - Целую вечность тебя не видел!

Вводные слова

Это слова, которые делают речь более связной и естественной. Они помогают собеседнику следить за ходом мыслей, а вам дают время подобрать нужные слова для следующей фразы.

In short / in brief - вкратце

In a word - в двух словах

As far as … concerned / as to… - что касается...

Not to mention - не говоря уже о

First of all/ above all - прежде всего

What’s more - кроме того

By the way - кстати

After all - в итоге; все-таки

Just for the record - между прочим; чтобы вы знали

If I’m not mistaken - если я не ошибаюсь

In other words - другими словами

On the contrary - наоборот

The thing is - дело в том, что

So as to / so that - так чтобы

Either way - так или иначе

As a rule - обычно, как правило

As well as - а также, как и

All the same - без разницы

On one hand - с одной стороны

On the other hand - с другой стороны

Such as - такой как

As I said before - как я уже говорил

Believe it or not, but - верите или нет, но

If I remember it right / If I recall it correctly - если я правильно помню

Согласие / несогласие

В английском языке, как и во всех других, существует множество оттенков между четкими «да» и «нет». Если мы не хотим обидеть собеседника, уклониться от прямого ответа на вопрос, подчеркнуть сказанное или же показать свой энтузиазм и заинтересованность в каком-либо деле - на помощь приходят следующие слова и фразы:

Perhaps - Возможно, может быть

Of course / Sure - Конечно

Definitely - Определенно, непременно

Absolutely - Безусловно

Naturally - Естественно

Probably - Вероятно

You are right - Вы правы

It can hardly be so - Вряд ли это так

Very well - Очень хорошо

Most likely - Скорее всего

Most unlikely - Вряд ли

Not a bit - Ничуть

I believe so / suppose so - Полагаю, что это так

I doubt it - Сомневаюсь

No way - Ни за что, ни в коем случае

Exactly so - Именно так

Quite so - Вполне верно

I agree with you - Я с вами согласен

I am afraid you are wrong - Боюсь, что вы не правы

I’m afraid so - Боюсь, что так

I’m not sure - Не уверен

I don’t think so - Я так не думаю; вряд ли

In a way / to a certain extent - В каком-то смысле

No doubt - Несомненно

I’m in - Я «за» (в ответ на предложение что-то сделать)

I think I’ll pass - Лучше без меня

Deal! - Идет!

It’s a great idea! - Отличная идея!

Not a very good idea - Не самая хорошая идея

Фразы для поддержания разговора

Эти выражения помогут проявить интерес к сказанному, уточнить вопрос, высказать свое мнение или переспросить собеседника о его последних словах. Они подойдут как для начинающих, так и для продолжающих изучать английский язык.

What’s the matter? - В чем дело?

What’s going on? / What’s happening? - Что происходит?

What’s the trouble? - В чем проблема?

What’s happened? - Что случилось?

How was it? - Ну как? (Как все прошло?)

Did I get you right? - Я правильно вас понял?

Don’t take it to heart - Не принимайте близко к сердцу

I didn’t catch the last word - Я не понял последнее слово

Sorry, I wasn’t listening - Извините, я не слушал

It doesn’t matter - Это не имеет значения

It is news to me - Вот это новость

Let us hope for the best - Будем надеяться на лучшее

May I ask you a question? - Можно задать вам вопрос?

Oh, that. That explains it - Вот оно что, это все объясняет

Say it again, please - Повторите еще раз, пожалуйста

So that’s where the trouble lies! - Так вот в чем дело!

Things happen - Всякое бывает

What do you mean? - Что вы имеете в виду?

Where were we? - На чем мы остановились?

You were saying something? - Вы что-то говорили?

Lucky you! - Вам повезло!

Good for you! - Тем лучше для вас! (Часто употребляется как сарказм: «Ну-ну, рад за тебя!»)

I’m so happy for you! - Я так рад за вас! (Говорится абсолютно искренне)

What do you know! - Кто бы мог подумать!

Вежливые фразы

Общаться с вежливым человеком приятного на любом языке, так что стоит запомнить некоторые фразы, которые сделают вас приятным собеседником:

I’m so sorry! - Мне очень жаль!

I beg your pardon! - Прошу прощения!

I’m sorry, I can’t - Простите, не могу

Sorry, I meant well - Извините, я хотел как лучше

It’s very kind of you! - Это очень мило с вашей стороны!

It’s my pleasure - С удовольствием.

Not at all - Не за что

Thank you very much! - Большое спасибо!

Thank you anyway! - В любом случае, спасибо!

Thank you in advance! - Благодарю заранее!

You are welcome - Пожалуйста

Don’t mention it! - Не стоит благодарности!

May I help you? - Могу ли я вам помочь?

Could you do me a favor? - Не окажете ли вы мне услугу?

No problem / that’s ok! - Все в порядке!

Don’t worry about it! - Не волнуйтесь об этом!

This way, please! - Сюда, пожалуйста!

After you! - После вас!

Take it easy - Не переживай

Never mind - Не беспокойся

Don’t take it to heart - Не принимай близко к сердцу

Прощания и пожелания

Всем известна такая поговорка, как «уйти по-английски», то есть - не попрощавшись. Говорят, что французы придумали ее в отместку англичанам в 18 веке. Во время войны 1756-1763 гг. французские военнопленные самовольно покидали расположение части, а англичане называли это «to take French leave», что означало «уйти по-французски».

В отместку французы придумали аналогичную фразу, только про англичан. Позже оба выражения употреблялись по отношениям к людям, которые уходили с бала или торжественного приема не попрощавшись с хозяевами. И если в русском языке мы говорим о таком поведении «уйти по-английски», то сейчас сами англичане сказали бы «to leave without saying goodbye» (уйти ни с кем не попрощавшись).

После приятной беседы нам нужно закончить разговор и попрощаться с человеком. Вот несколько фраз, которые помогут вам сделать это легко и непринужденно:

Bye-bye! - Пока-пока!

See you! - Увидимся!

See you soon! - До скорого!

See you later! - Увидимся позже!

Till next time! - До следующего раза!

Good luck! - Удачи!

Take care! - Береги себя!

Talk to you later! - Поговорим с тобой позже!

I must be off! - Мне пора уходить!

Until we meet again! - До новой встречи!

Have a nice day! - Хорошего дня!

Have a good weekend - Хороших выходных

Have a safe trip - Хорошей поездки

Farewell! - В добрый путь!

Say hi to… - Передавай привет…

Send my love to… - Передавай большой привет… (для родственников или близких людей)

Разговорный сленг

В английском языке очень много сленговых выражений, которые сегодня все чаще и чаще употребляются в разговоре, песнях, фильмах и даже книгах. Ниже разберем те слова, которые можно встретить в общении с иностранцами, в особенности, с американцами.

Wanna = want to = хочу

I wanna stay here for a while - Я хочу задержаться здесь ненадолго

Gonna = going to = собираюсь

I’m gonna sleep tonight - Я собираюсь спать сегодня вечером

Gotta = have got to / have to = должен

I gotta go - Я должен идти

Shoulda = should have done = должен был

Эта фраза используется, когда мы хотим выразить сожаление о том, что не сделали чего-то в прошлом или хотим раскритиковать кого-то.

I shoulda told him the truth - Я должен был сказать ему правду

Jim shoulda ask me before taking my book - Джим должен был спросить меня, прежде чем брать мою книгу

Woulda = would have done = сделал бы

Употребляется в случае, когда мы говорим о гипотетической ситуации в прошлом:

I think she woulda said «no» - Я думаю, она сказала бы «нет»

Coulda = could have done = мог бы сделать

Применяется, когда мы критически высказываемся на тему того, что кто-то мог что-то сделать в прошлом, но не сделал

You coulda warned me in advance! - Вы могли бы предупредить меня заранее!

Gotcha = got you = понял тебя

Ok, gotcha! - Хорошо, понял тебя!

Y’all = you all = все вы

She’s got great news for y’all – У нее есть отличные новости для всех вас

Kinda = kind of = вроде как

I’m kinda busy - Я вроде как занят

Сленг помогает нам общаться более неформально и по-дружески. Но помните, что употреблять сокращения и сленг в деловой переписке, конференции или при общении с малознакомыми людьми - это дурной тон.

Как начать разговор по-английски

Прежде всего, помните о простых правилах, которые сделают вас приятным собеседником:

  • Не говорите на слишком личные темы и о деньгах
Согласитесь, вам ведь будет неприятно, если малознакомый человек будет спрашивать о том, какие у вас отношения с любимым или сколько вы получаете на работе? Лучше не затрагивать эти темы при непринужденной беседе.
  • Не говорите только о себе
Поинтересуйтесь, как дела у вашего собеседника. Всем приятно, когда к ним проявляют внимание. Главное, чтобы оно было искренним.
  • Не перебивайте
Внимательно выслушайте то, о чем говорит ваш партнер и выскажите свое мнение только после того, как он закончит свою мысль.
  • Уважайте личное пространство

Не стоит слишком близко стоять к человеку, чтобы не вызвать чувство дискомфорта. Также, не нужно лишний раз прикасаться к нему, хлопать по спине, брать за руку и так далее.

При общении лучше задавать так называемые «открытые вопросы», на которые собеседник может дать развернутый ответ. Поинтересуйтесь у человека, чем он увлекается, какие книги или фильмы ему нравятся, где он бывал и так далее. Лучше не затрагивать темы религии и политики.

Один из способов расположить к себе собеседника и начать разговор - это сделать комплимент или уместное замечание касательно обстановки вокруг. Например:

I love this view! - Мне нравится этот вид!

What a lovely dress! - Какое замечательное платье!

Один из беспроигрышных вариантов - попросить человека высказать свое мнение по теме разговора. Сделать это можно при помощи общих фраз:

What do you think? - А как вы считаете?

What’s your opinion? - Какое у вас мнение?

What are your ideas? - А вы что думаете?

Do you have any thoughts on that? - Вам что-то приходит в голову по этому поводу? How do you feel about that? - Что вы думаете по этому поводу?

Такие фразы подойдут для любого мероприятия чтобы завязать беседу, будь то торжественный прием, конференция, свадьба или просто беседа в ресторане.

I’m here for the first time, what about you? - Я здесь впервые, а вы?

Have you tried the cheesecake? It’s delicious! - Вы уже пробовали чизкейк? Он изумительный!

How did you first get interested in …? - Когда вы впервые заинтересовались…?

Ну и конечно, самый нейтральный разговор, вопреки всем предубеждениям - это разговор о погоде.

It’s a beautiful day, isn’t it? - Прекрасный денек, да?

Looks like it’s going to rain - Кажется, вот-вот пойдет дождь

Искусство small talk

Когда мы говорим о непринужденном общении на английском - нельзя не упомянуть о коротких разговорах, с которыми мы ежедневно сталкиваемся: с коллегами по работе, с малознакомым людьми, в путешествии и так далее. Это разговор на отвлеченные и нейтральные темы.

Обычно этот диалог случается при первой встрече за день: мы обмениваемся «дежурными фразами» и желаем всего хорошего собеседнику. Обычно говорят о погоде, справляются о здоровье и так далее. Обычно полезной информации в таких разговорах мало, это скорее, просто дань вежливости и этикету.

Британцы лучше всех умеют вести small talk, поэтому и нам стоит выучить несколько фраз, которые помогут нам в общении.

О погоде:

Wonderful day, isn’t it? - Прекрасный день, не правда ли?

It looks like it’s going to rain - Кажется, будет дождь

It’s hot/cold/sunny/windy/cloudy/rainy today - Сегодня жарко/холодно/солнечно/ветрено/облачно/дождливо

What about the weather? Isn’t it good? What do you think? - Что насчет погоды? Не правда ли погода хорошая? Как вы думаете?

Did you hear what the weather forecast is? - Вы слышали прогноз погоды?

На работе или мероприятии:

Looking forward to the weekend? – Ждете выходных?

Well, it has been a long week - Да, это была длинная неделя

You look like you could have a cup of coffee - Похоже, вам не помешает чашка кофе

Are you enjoying the party/conference/presentation? - Вам нравится вечеринка/конференция/презентация?

Pretty nice place, isn’t it? - Приятное место, не правда ли?

So, how do you know...? – Как вы познакомились с...?

На улице:

The bus/train must be running late - Автобус/поезд, должно быть, опаздывает

Do you like this park? - Вам нравится этот парк?

What’s your dog’s name? - Какая кличка у вашей собаки?

Nice day to be outside, isn’t it? - Хороший день для прогулки, правда?

This place is really good for shopping! - Это отличное место для шоппинга!

Закончить беседу нужно вежливо и корректно, чтобы не обидеть собеседника. В этом помогут универсальные фразы :

Oh, I really have to go now or I’ll be late. Glad to see you again! - О, мне действительно нужно идти сейчас иначе я опоздаю. Буду рад/рада увидеть Вас снова!

Maybe another time, ok? - Может быть, в другой раз, хорошо? Oh, I must go now. Thank you for the talk! - О, я уже должен идти. Спасибо за беседу!

Теперь вы знаете все о том, как начать разговор на английском, поддержать беседу и вежливо попрощаться. Good luck!

Вы можете использовать следующие “живые” фразы на английском, которые сделают вашу речь более точной и аутентичной:

1. I have been toying with a couple of ideas.
(Я тут поиграл с двумя идеями.)
Ср.: У меня есть пара идей; у меня есть пара соображений.

2. It brings back fond memories.
(Это возвращает приятные воспоминания.)
Ср.: Это наполняет приятными воспоминаниями; это воскрешает приятные воспоминания; это вызывает ностальгические воспоминания.

3. Of course, it goes without saying.
(Конечно, это не нуждается в объяснениях.)
Ср.: Конечно, само собой разумеется; да, в этом нет никаких сомнений; туг и говорить нечего.

4. Her money was running low.
Деньги у нее кончались.
Ср.: Деньги у нее таяли.

5. You should have sounded me out earlier.
(Тебе надо было раньше просигналить мне.)
Ср Тебе следовало раньше проинформировать меня; тебе надо было дать мне знать раньше.

6. I won’t keep you very long.
(Я тебя надолго не задержу.)
Ср.: Я не займу у тебя много времени; я не отниму у тебя много времени.

7. The drinks are on the house.
(Выпивка за счет заведения.)
Ср.: Бесплатная выпивка; я угощаю; я плачу за всех.

8. If it is not too much of a bother.
(Если это не очень хлопотно.)
Ср.: Если тебя не затруднит.

9. You take my breath away.
(1. От тебя дух захватывает. 2. Ты меня поражаешь!)
Ср.: Ну ты даешь!

10. I don’t see much of her.
Я не часто ее вижу.
Ср Мне не часто доводится бывать в ее обществе.

11. Не asked for 100 bucks but I knocked him down to 80.
(Он запросил 100 баксов, но я заставил его снизить до 80.) Я поторговался и снизил цену со 100 до 80.

12. I will escort you to your car.
Я провожу тебя до машины.

13. I have been partying so hard.
Я посещал одну вечеринку за другой.
Ср.: Я не вылезал из гостей; я был завсегдатаем вечеринок; у меня была бурная светская жизнь.

14. You aggravate me, man.
(Ты, старик, меня отягчаешь.) Старик, ты меня раздражаешь и огорчаешь.
Ср.: Ну что ты меня грузишь; не грузи меня; не выводи меня из себя.

15. So that settles the issue.
Это решает дело.
Ср.: Это все решает; ну, тогда-то что!

16. Don’t try to get fresh with her.
He пытайся вести себя с ней слишком вольно. (Не будь с ней дерзким, наглым, нахальным.)
Ср Не наглей с ней; не распускай руки, не фамильярничай с ней.

17. You come on too strongly with the girls.
Ты слишком много гоняешься за девушками.
Ср Ты удержу не знаешь в амурных делах; ну ты и бабник.

18. Не cracked up with laughter.
(Он лопался от смеха.)
Ср.: Он смеялся до упаду; он хохотал без удержу.

19. Have you lost your mind?
(Ты что, разум потерял?) Ты в своем уме? Ср.: Ты что, с ума сошел, рехнулся? У тебя крыша поехала?

20. No, you have done nothing out of turn.
Нет, ты не сделал ничего неуместного.

21. I will talk to you later when you are in a civil mood.
(Я поговорю с тобой позднее, когда ты будешь настроен более цивилизованно.)
Ср.: Поговорим позднее, когда ты будешь вести себя пристойно, когда ты возьмешь себя в руки.

22. Beyond a shadow of doubt.
(Нет и тени сомнения.)
Ср.: Вне всякого сомнения.

23. It’s raining cats and dogs.
Идет сильный дождь.
Ср.: Льет как из ведра; идет проливной дождь.

24. Things were at sixes and sevens.
Положение было весьма туманным.

25. Не had no idea what was in store for him.
(У него не было никакого представления о том, что для него припасено.) Он не знал, с какими трудностями ему придется столкнуться.
Ср.: Он понятия не имел, что его ожидает; он не представлял, что ему уготовано.

26. Не saw through me.
(Он видел меня насквозь.)
Ср.: Мне не удалось его провести; он раскусил меня.

27. Was I ever in luck?
(Мне хоть когда-нибудь везло?)
Ср.: Бедный я, несчастный! Вечно мне не везет!

28. Are you daft?
(Ты что, дурак?)
Ср.: Ты что, идиот? Ты что, больной?

29. This money will see me through college.
(Эти деньги присмотрят за мной до конца обучения в колледже.) Этих денег мне хватит на обучение в колледже.

30. I will make him see sense.
(Я заставлю его увидеть смысл.) Я ему все объясню, чтобы он вел себя благоразумно.
Ср.: Я заставлю его образумиться; я заставлю его взяться за ум; я его вразумлю.

31. What is holding you back?
(Что тебя удерживает?) Что тебе мешает это сделать?

32. You have to place more value on our friendship.
(Ты должен больше ценить нашу дружбу.) Тебе надо с должным уважением относиться к нашей дружбе.

33. How will you earn the living?
(Как ты будешь зарабатывать на жизнь?) Ср.: Где ты возьмешь средства к существованию? Как ты заработаешь на хлеб насущный?

34. Не talks through his hat.
(Он говорит сквозь шляпу.) Он говорит ерунду; он говорит не думая.
Ср.: Он несет вздор; он порет чушь.

35. То top it all.
В довершение всего.

36. I will do this in double-quick time.
Я это сделаю вдвое быстрее. Ср.: Я это сделаю в два счета.

37. Не knew his position was impossible.
(Он знал, что его положение невозможное.) Он знал, что у него не было никаких шансов на успех, на победу.
Ср.: Он знал, что его положение аховое, безнадежное, хуже некуда.

38. Не shot his bolt.
(Он выпустил стрелу из своего арбалета.) Он исчерпал свои возможности.
Ср.: Он сделал все, что мог, но напрасно; все его усилия коту под хвост.

39. Не was smarting from the humiliation.
(Он испытывал сильную боль из-за перенесенного унижения.)
Ср.: Нанесенное оскорбление сильно его ранило.

40. The boss ticked him off roundly.
(Шеф резко отругал его.)
Ср.: Он получил от шефа суровый нагоняй.

41. Can I have a civil word with you?
Мы можем с тобой поговорить как цивилизованные люди?

42. Have faith, I won’t rat on you.
(Поверь, я не донесу на тебя.)
Ср.: Я не накапаю.

43. You sing grossly off key.
(Ты не попадаешь в тональность.) Ты поешь плохо и фальшивишь.
Ср.: Ты пускаешь петуха.

44. Stop braying like an ass.
(He кричи, как осел). He повышай голос.
Ср.: Хватит горланить.

45. It seems the work of a lunatic.
(Такое впечатление, что это сделал сумасшедший).
Ср.: Это бред сивой кобылы.

46. I don’t know him a great deal.
Я не очень хорошо его знаю.
Ср.: Мы с ним шапочно знакомы.

47. Get her out of your system.
(Удали ее из своего организма.) Тебе надо будет совсем ее забыть.
Ср.: Вычеркни ее из своей памяти; вычеркни ее из своей жизни.

48. A promotion seems to be on the cards.
(Карты показывают, что повышение возможно.) Продвижение по службе весьма вероятно.
Ср.: Тебе прочат повышение.

49. Can I count on your support?
Могу ли я рассчитывать на твою поддержку?

50. My contacts have all gone cold.
(Все мои связи, знакомства остыли.) Я больше не поддерживаю отношений с людьми, которых знал раньше.
Ср.: Я растерял своих друзей и знакомых.

51. Scotch flowed freely like water.
(Виски лилось обильно, как вода.) Ср.: Виски лилось рекой.

52. Here relaxing is usually not on the menu.
(Расслабление обычно отсутствует в меню этого заведения.) Ты должен упорно работать и не относиться к делу слишком легкомысленно.
Ср.: Не время лежать на печи, давай работай!

53. This bugs me no end.
Это меня сильно раздражает.
Ср.: Это меня достало.

54. Let’s start afresh.
Забудь о том, что случилось раньше, и давай все начнем с самого начала.
Ср.: Давай начнем все заново; давай начнем все с чистого листа.

55. Не gets my vote.
(Он получает мой голос.) Я его поддержу на голосовании; я за него.

56. It was one hell of a day.
(Это был адский день.) Это был день, полный событий и волнений.
Ср.: Это был очень тяжелый и насыщенный день; ну и денек!

57. There were streaks of grey in her temple.
(Прожилки седины появились у нее на висках.) У нее на висках появилась седина.
Ее виски посеребрила седина; у нее на висках проступила седина.

58. The file landed on my desk.
(Досье приземлилось мне на стол.) Это дело было передано мне.

59. It goes over my head.
(Это выше моей головы.) Я этого не понимаю.
Ср.: Это выше моего понимания; мне этого не постичь.

60. I wish I could turn it around.
(Как бы мне хотелось повернуть все в обратную сторону.) Как бы мне хотелось изменить все к лучшему.
Ср.: Как бы я хотел все вернуть, исправить.

61. Не pushed his staff day and night.
(Он подгоняет своих подчиненных день и ночь). Он заставлял своих подчиненных упорно работать.
Ср.: Он заставляет своих подчиненных работать до седьмого пота.

62. We will bump into each other more often.
(Мы будем чаще натыкаться друг на друга.) Мы будем чаще встречаться.
Ср.: Мы будем чаще пересекаться.

63. I don’t see eye to eye with him.
(Я вижу не так, как он.) Я с ним не согласен; мне не удается ладить с ним.
Ср.: Мы с ним расходимся во мнениях; мы с ним смотрим на многое по- разному; мы не находим с ним общего языка.

64. I will play my part as per your wishes.
Я буду себя вести так, как ты захочешь.
Ср.: Я буду тебе подыгрывать; я буду тебя слушаться.

65. If your hunch turns out to be right.
(Если твое предчувствие окажется верным.)
Ср.: Если интуиция тебя не обманывает.

66. We must catch up on old times.
(Мы должны наверстать прошлое.) Ср.: Тряхнем стариной.

67. If I pull off this one.
(Если я справлюсь с этим.) Если я смогу выполнить эту задачу.
Ср.: Если я осилю; если я выдюжу.

68. With this, he’s home and dry.
(Несмотря на это, он дома и в тепле.) Несмотря на это, он цел и невредим.

69. Do you get me?
Ты понимаешь, что я говорю?
Ср Сечешь? Врубаешься? Догоняешь?

70. It will be over within a matter of months.
(Это будет закончено через несколько месяцев.) Чтобы это сделать, потребуется несколько месяцев.
Ср.: Сделать эту работу – вопрос нескольких месяцев.

71. A real shouting match followed between the two.
(Между ними проходил настоящий матч, посвященный тому, кто кого перекричит.) Они продолжали кричать друг на друга.
Ср.: Между ними шла громкая ссора, перебранка, перепалка; они продолжали лаяться.

72. Rita and her husband had a slanging match.
(Между Ритой и ее мужем шло состязание в употреблении бранных выражений.) Некоторое время Рита с мужем продолжали оскорблять друг друга.
Ср.: Рита и ее муж обливали друг друга грязью.

73. Don’t digress from the issue.
He отклоняйся от темы.
Ср.: Ближе к делу.

74. Не goofed up.
Он совершил грубую ошибку.
Ср.: Он напортачил; он допустил ляп, дал маху, сорвал работу, провалил дело.

75. Do be serious for once.
Пожалуйста, хотя бы на этот раз будь серьезен. Ср.: Хотя бы для разнообразия будь серьезным.

76. It would be hard for you to comprehend.
Тебе будет трудно это понять.
Ср.: Тебе этого не понять.

77. Are you up to it?
Ты можешь это сделать?
Ср.: Справишься? Берешься?

78. Is she cut out for this task?
(Создана ли она для такой работы?) Она подходящая кандидатура для такой работы?

79. I am at your service, Sir.
Я к вашим услугам, сэр.

80. It is about time we leave.
Нам пора уходить.

81. We will give it a go.
Мы будем над этим работать и постараемся сделать все от нас зависящее.
Ср.: Мы приналяжем, поднажмем.

82. Don’t pull a fast one on me.
He пытайся меня одурачить.
Ср.: Не морочь мне голову; не рассчитывай меня надуть, объегорить; меня не проведешь.

83. I am deluged with work.
(Я затоплен работой.) У меня очень много работы. Ср.: Я с головой ушел в работу; я завален работой; у меня работы по уши.

84. I grew on it.
Я с этим вырос.
Ср.: Я впитал это с молоком матери.

85. Will you stop being a spoilsport?
Перестань портить людям удовольствие.

86. Let’s face it.
(Нам придется посмотреть этому в лицо.) Нам придется с этим смириться.

87. Don’t drive me up the wall.
(He заставляй меня лезть на стенку.) Не раздражай, не серди меня.
Ср.: Не выводи меня из себя; не доводи меня до белого каления; не доводи меня до крайности.

88. I would rather not talk about it.
(Я бы предпочел не говорить об этом.)
Ср.: Это было ужасно, у меня нет слов; не о чем тут говорить; хватит об этом.

89. Не is the boss’s blue-eyed boy.
(Он голубоглазый мальчик босса.) Босс очень к нему благоволит.
Ср.: Он у начальника в любимчиках.

90. She gave me the brush off.
Она дала мне от ворот поворот.
Ср.: Она отшила меня; она дала мне отставку.

91. Marketing is not my cup of tea.
(Торговля – не моя чашка чаю.) Торговля – не моя сильная сторона, и мне она не нравится.
Ср.: Торговля – не моя стихия.

92. You are a tubelight.
Ты не сразу все понимаешь.
Ср.: До тебя все туго доходит; ты тугодум.

93. Should I read out the riot act to them?
(Может, мне зачитать им закон «Об охране общественного порядка и спокойствия»?) Может, мне следует их серьезно предупредить?
Ср.: Может, мне сделать им строгое предупреждение? Может, мне их припугнуть?

94. You are slow to catch on.
(Ты медленно все схватываешь.)
Ср.: До тебя все медленно доходит; ты тугодум; до тебя все доходит, как до жирафа.

95. I am through for the day.
Я закончил работу, запланированную на сегодня, и теперь я свободен. (На сегодня я закончил.)
Ср.: На сегодня все; на сегодня хватит; на сегодня я отстрелялся.

96. Let’s call it quits.
(Будем считать, что на сегодня достаточно.)
Ср.: Все, точка, на сегодня хватит.

97. The boss gave him some seed money.
(Босс дал ему кое-какой начальный капитал.)
Ср.: Босс финансировал его проект на начальной стадии его осуществления; босс ссудил ему стартовый капитал.

98. Не is now off the hook.
(Он уже сорвался с крючка.) Он больше не испытывает трудностей, он уже не находится в беде.
Ср.: Он выбрался из западни; он теперь вне опасности.

99. If anything goes wrong you have had it.
(Если что-нибудь выйдет из строя, тебе достанется.) Если дела пойдут не так, ты попадешь в беду.

100. If you don’t watch your step you will get what’s coming.
(Если ты не будешь осторожен в каждом своем шаге, тебе достанется.) Если ты не будешь соблюдать осторожность, ты наверняка попадешь в беду.
Ср.: Если ты не остережешься, тебе крышка; если ты не будешь осторожен, тебе не поздоровится.

101. I am glad I ran into you.
(Хорошо, что мы столкнулись.) Я рад, что мы встретились.

102. We will be in double trouble.
(Мы будем в двойной беде.)
Ср.: Хлопот не оберемся.

103. Mum’s the word.
Молчи! Тише!
Ср.: Никому ни слова! Помалкивай об этом.

104. You have no hope in hell.
(В аду не на что надеяться.) У тебя нет абсолютно никаких шансов.

105. Не can be trusted as much as a rattlesnake.
Ему можно доверять не больше, чем гремучей змее.

106. Good luck! I will be rooting for you.
Удачи! Я тебя поддержу.
Ср.: Успеха тебе! Буду за тебя болеть.

107. I’ve had my fill.
Я совершенно сыт.

108. She decided to quit for the day.
(Она решила надень выйти из игры.) Ср.: Она решила взять отгул; она решила отпроситься на день.

109. I need a shoulder to cry on.
(Мне нужно плечо, на котором я могу выплакаться.)
Ср.: Мне нужен кто-то, кому я могу поплакаться в жилетку.

110. Your guess is as good as mine.
(Твоя догадка (предположение, гипотеза) не лучше моей.)
Ср.: Мне известно (я знаю) не больше твоего.

111. You could not have come a day too soon.
Ты пришел как раз вовремя, и приди ты на день позже, ты бы много потерял.

112. The day began on the wrong foot.
(День начался не с той ноги.) День начался плохо.
Ср.: День не задался.

113. Don’t be so snooty.
He будь так заносчив.

114. Time is fast running out.
(Время быстро утекает.) Осталось очень мало времени.
Ср.: Время стремительно уходит.

115. I decided to snoop around a bit.
(Я решил немножко вынюхать, высмотреть.) Я решил разведать, что к чему.

116. Don’t lose your nerve at any cost.
(He теряй самообладания, что бы ни случилось).
Ср.: Не дрейфь!

117. The two boxers squared up against each other.
Два боксера приготовились к бою.

118. She will keep the press off your back for some time.
(Она прикроет твою спину от прессы на некоторое время.) В течение некоторого времени она сможет спасать тебя от представителей прессы.
Ср Она сможет оградить тебя от журналистов на некоторое время.

119. I don’t swing much clout here.
(Я не могу тут сильно размахнуться и ударить.) Я тут не пользуюсь большим влиянием.
Ср.: От меня тут мало что зависит.

120. Don’t be such a sucker.
Не будь таким дураком.

121. I will make coffee in a jiffy.
(Я мигом приготовлю кофе.)
Ср.: Я в момент приготовлю кофе.

122. Can I take you on your word?
(Могу я воспользоваться твоим словом?) Могу я в этом на тебя положиться?
Ср.: Ловлю тебя на слове.

123. Не will pull the plug on you.
(Он заткнет тебя пробкой.) Он подведет тебя.

124. My mom spoiled me rotten.
(Моя мама совсем меня испортила.) Моя мама потакала мне во всем и избаловала меня.

125. Cut the crap out and come to the point.
(Прекрати эту чепуху и говори по существу.) Прекрати говорить ерунду и переходи прямо к делу.

126. We went our own ways in the business.
(В бизнесе каждый из нас пошел своим путем.) В бизнесе наши пути разошлись.

127. You have Yankee written all over you.
(На тебе везде написано «янки».) Любой узнает в тебе американца.
Ср.: У тебя на лице написано, что ты янки.

128. A top minister on the take! What a shame!
Министр берет взятки! Какой стыд! (Какое безобразие!)

129. What brings you here?
Каким ветром вас сюда занесло?

130. The day was at its fag end.
Был самый конец дня.

131. I have made a new life here.
Я здесь начал новую жизнь.

132. Не snatched a few hours of sleep.
Он урвал несколько часов для сна.

133. Не dropped off in sheer exhaustion.
В полном изнеможении он уснул.

134. Не grew in confidence with every word he spoke.
С каждым словом его уверенность в себе возрастала.

135. Don’t beat about the bush.
(He броди по зарослям.) He теряй время. Переходи к сути дела.
Ср.: Не ходи вокруг да около; не говори обиняками.

136. Не slept like a baby.
Он спал, как ребенок.

137. You will get bored stiff.
(Ты одеревенеешь от скуки.) Тебе будет необычайно скучно.
Ср.: Ты умрешь со скуки.

138. Thanks, but no thanks!
(Спасибо, нет.) Спасибо, но мне это неинтересно; мне это не надо.

139. Your contribution has been zilch.
(Твой вклад равен нулю.)
Ср.: Ты палец о палец не ударил.

140. Не gave her short shrift.
(Он вынес ей быстрый приговор.) Она ему была несимпатична.

141. His heart tripped.
(Его сердце упало.) Он испытал легкий шок.
Ср.: Сердце у него екнуло.

142. She has a short fuse.
(У нее быстро перегорают пробки.) Она очень вспыльчивая.
Ср.: Она заводится с пол-оборота.

143. Keep things to yourself.
(Держи это при себе.)
Ср.: Не болтай об этом; помалкивай об этом.

144. Would you like a peg or two?
(He хочешь выпить стаканчик-другой джина с содовой?)
Ср.: Давай выпьем по чуть-чуть! Не хочешь пропустить по стаканчику?

145. Не was all ears.
(Он весь обратился в слух.) Он очень внимательно слушал.

146. The house looked a little run down.
Дом выглядел несколько неухоженным.

147. Не gave it straight from the hip.
(Он выстрелил прямо от бедра.) Он раскрыл факты, как они есть.
Ср.: Он высказался напрямик.

148. I curbed my tongue.
(Я обуздал свой язык.) Мне удалось сохранить спокойствие и промолчать.
Ср.: Я сдержался и прикусил язык.

149. Не dotes on her.
Он души в ней не чает.

150. Take your pick and have anything you fancy.
Выбирай и бери все, что приглянулось.

151. Count me out.
(Меня не считайте.) Меня в это не включайте.
Ср.: Я не участвую; я – пас.

152. The cheek of you!
Какое нахальство с твоей стороны!
Ср.: Как ты смеешь!

153. I can’t thank you enough.
(Я не могу отблагодарить тебя в должной мере.)
Ср.: Я безмерно благодарен; очень тебе обязан.

154. I drank myself silly at the party.
(Я напился на вечеринке как дурак.)
Ср.: На вечеринке я напился до потери пульса; на вечеринке я напился и наделал глупостей.

155. May I have a word with you?
Можно мне с тобой поговорить?
Ср.: Можно мне с тобой перекинуться парой слов; можно мне обмолвиться с тобой словечком?

156. Не was harried round the clock.
Весь день его беспокоили, надоедали ему.
Ср.: Его донимали и дергали весь день напролет, круглосуточно.

157. Let’s make up for lost time.
Мы должны наверстать упущенное время.

158. I have been working flat out since last night.
(За последний день я так вымотался, что стал как спущенная шина.) Со вчерашнего вечера я много работал.
Ср.: За этот день я выложился будь здоров.

159. This calls for some celebration.
Это тот случай, когда надо устроить торжество.
Ср.: Это надо отметить.

160. Не has crossed all norms of propriety.
(Он нарушил все нормы поведения и морали.)
Ср.: Он перешел все рамки приличия.

161. As soon as he was out of earshot.
Как только он оказался за пределами слышимости.

162. I got caught in my own agenda.
Я не могу отвлечься от собственных проблем на работе.

163. There is light at the end of the tunnel.
(Виден свет в конце тоннеля.) Есть надежда, что в конце концов все станет хорошо.

164. Don’t hit a raw nerve.
(Не задевай за чувствительный нерв.) Не провоцируй меня, затрагивая чувствительное место.
Ср Не наступай мне на любимую мозоль; не сыпь соль на рану.

165. Не cares two hoots for her.
(Он ни в грош ее не ставит.) Он совершенно о ней не заботится.
Ср.: Ему на нее наплевать.

166. Let’s quit when the going is still good.
Выйдем из игры, пока дела у нас еще идут хорошо.
Ср.: Надо уметь уйти вовремя.

167. It really took a load off.
(Это в самом деле сняло с меня груз.)
Ср.: У меня гора с плеч.

168. That question really took me hard.
Я принял этот вопрос очень близко к сердцу.

169. You must do whatever it takes.
Ты должен сделать все, что бы ни потребовалось.

170. Let your creative juices flow.
(Позволь работать твоим творческим силам.) Позволь себе мыслить творчески.
Ср.: Дай простор своей творческой фантазии..

171. Don’t go off track.
(He сходи с беговой дорожки.) Не отвлекайся.

172. If I pull this one off I will be a millionaire.
Если я справлюсь с этим делом, буду миллионером.

173. Every drop in the ocean counts.
(В океане имеет значение каждая капля.) В деле полезно каждое, даже самое небольшое усилие.

174. How are things?
Как дела?

175. They failed to see the writing on the wall.
(Они не увидели письмена на стене.) Они не поняли, что им это больше не сойдет с рук.
Ср.: Они не поняли явных предостережений.

176. Не has loads of patience.
Он очень терпеливый человек. (У него уйма терпения.)

177. Don’t pull your punches.
(He наноси удары только для видимости.) Не работай кое-как и доводи дело до конца.
Ср.: Не халтурь, работай с полной отдачей.

178. I am one with you on this.
(Я с тобой в этом деле заодно.) Я полностью с тобой согласен в этом вопросе.
Ср.: Я на твоей стороне.

179. Don’t spring a surprise.
Не делай ничего неожиданного.
Ср.: Не преподноси никаких неожиданностей.

180. Не caught me stifling a yawn.
(Он застал меня за подавлением зевоты). Он заметил, как я старался справиться с зевотой.

181. His venture failed to take off.
(Его предприятие даже не взлетело.) Ср.: Его начинание провалилось, даже не начавшись; его дело сгорело на корню.

182. Не is incommunicado.
(Он отрезан от внешнего мира; он находится в одиночном заключении.) Он ни с кем не общается.
Ср.: Он замкнулся в себе (контекст).

183. I want to catch up on the latest.
(Я хочу наверстать, что было в последнее время.) Резюмируй, что произошло в последнее время.
Ср.: Введи меня в курс дела.

184. Don’t give me all that jazz.
He говори мне весь этот вздор.
Ср.: Не пудри мне мозги.

185. Let’s go back to the drawing board.
(Давай вернемся к чертежной доске.^Давай проанализируем ситуацию с самого начала.
Ср.: Давай вернемся к истокам; давай поищем, в чем причина.

186. Не is an armchair traveler.
(Он путешествует, не вставая с кресла.) Он любит читать описания путешествий.

187. Не went around the bend.
(Он зашел за поворот.) Он потерял душевное равновесие.
Ср.: Он дошел до точки; он дошел до предела.

188. It was a backbreaking.
(Это работа, от которой спина сломается.) Это была очень тяжелая работа.
Ср Это изнурительная, непосильная работа; это адский труд.

189. Keep this project on the back burner.
(Подержи этот проект на дальней конфорке.) Не начинай сейчас этот проект, а повремени с ним. Ср.: Заморозь на время свой проект.

190. It is a different ball game altogether.
(Это совершенно другая игра в мяч.) Это совершенно другое дело.
Ср.: Это совсем другой коленкор.

191. I won’t take this baloney.
(Я не соглашусь с этой чепухой.) Я не буду терпеть эту ахинею.
Ср.: Прекрати эту трескотню.

192. I developed a beer belly.
У меня выросло пивное брюшко.

193. Не has got a bee in his bonnet.
(У него пчела в чепчике.) Он на чем- то помешался.

194. Не will bend over backwards to please you.
(Он перегнется через спину, лишь бы сделать тебе приятное.) Он все сделает, чтобы доставить тебе удовольствие.
Ср.: Он в лепешку разобьется, чтобы тебе угодить.

195. Не will be a bench warmer.
(Он будет подогревать скамейку.) Он запасной игрок, и играть не будет.

196. We have no benchmarks.
(У нас нет нивелирных марок; у нас нет исходных данных для сравнительной оценки.) У нас нет точек отсчета.
Ср.: Нам не от чего отталкиваться.

197. Не is a big fish.
(Он крупная рыба.) Он очень важный человек.
Ср.: Он важная шишка.

198. Не is a bad apple in the basket.
(Он гнилое яблоко в корзине.)
Ср.: Он паршивая овца в стаде.

199. When the chips are down.
Когда продвижение к цели идет не гладко.

200. She is quite chirpy.
Она в оживленном настроении.

201. Не kept talking nineteen to the dozen.
Он по-прежнему говорил очень много.
Ср.: Он трещал без умолку; ты ему слово – он тебе десять.

202. Не was completely cleaned out at the casino.
Его полностью обчистили в казино.

203. I had a close shave.
(Меня очень коротко побрили.) Я еле избежал опасности.
Ср.: Я был на волоске от гибели.

204. They took him to the cleaners.
(Его сводили в химчистку.) Его обманули и обворовали.
Ср.: Его обчистили.

205. Come hell or high water, I will do it.
(Я это сделаю даже в аду или во время наводнения.) Я это сделаю, какие бы препятствия мне ни встретились.
Ср.: Я сделаю это во что бы то ни стало; кровь из носа, но я это сделаю; я сделаю это, меня ничто не остановит.

206. The project came to a screeching halt.
(Проект со скрипом затормозил). Работа над проектом внезапно остановилась.
Ср.: Проект забуксовал.

207. We completed the project under the wire.
(Мы закончили проект прямо у финишной черты.) Проект был окончен в последний момент.
Ср.: Мы закончили дело в последнюю минуту.

208. It is a cooked-up story.
(Это состряпанная история.) Это ложная версия.
Ср.: Сплетни все это, напраслина; это сфальсифицированные обвинения.

209. Не began to fire questions at her.
(Он начал выстреливать в нее вопросами.)
Ср.: Он бомбардировал ее вопросами; он засыпал ее вопросами.

210. Не will crack under pressure.
Под давлением он расколется.
Ср.: Если его прижать, он все расскажет.

211. There has been a mix-up.
Произошла непреднамеренная ошибка. (Тут какая-то неразбериха, путаница).

212. It’s not a cushy job.
Это трудная работа. (Это тебе не легкая и хорошо оплачиваемая работенка.)
Ср Это не тепленькое местечко, не синекура; эту работенку не назовешь не пыльной.

213. I suggest you cut a deal with him.
Советую тебе найти с ним взаимопонимание. (Советую тебе с ним договориться.)
Ср.: Советую найти с ним общий язык, прийти к общему знаменателю.

214. There is no cut-and-dried solution.
Здесь нет готового решения.

215. It is a dandy joint.
Это шикарное заведения.

216. Не will be as dead as dodo.
(Он будет мертв, как дронт.) Он умрет.

217. This is a dead giveaway.
Это страшное предательство.

218. Don’t worry, he has got deep pockets and will see the project through.
(He беспокойся, у него глубокие карманы, и он доведет проект до конца.) У него много денег, и он сможет завершить проект.
Ср.: Не бойся, он денежный мешок и проект осуществит.

219. These are available dime a dozen.
(Это можно купить по десять центов за дюжину.) Это можно купить очень недорого.
Ср.: Это стоит три копейки километр.

220. For donkey’s years I have been doing donkey’s work.
В течение очень долгих лет я выполнял тяжелую работу.
Ср.: Я ишачил целую вечность.

221. We will go Dutch.
Каждый платит за себя.

222. Не dropped her like a hot potato.
(Он бросил ее, точно горячую картофелину.) Он туг же бросил ее.

223. If she is not good, ease her out.
(Если она нехороша, постепенно отстрани ее от работы.)

224. Delighted to make your acquaintance.
Счастлив с вами познакомиться.

225. We share a good rapport.
Мы прекрасно понимаем друг друга и поддерживаем добрые отношения.

226. Не is driving in the fast lane.
(Он едет в скоростном ряду.) Он ведет рискованную жизнь.

227. Не is an egghead.
(Букв.: У него голова в форме яйца.) Он очень образованный человек, интеллектуал.
Ср.: Он высоколобый ученый.

228. It is enough to choke a horse.
(Этого достаточно, чтобы лошадь задохнулась.) Это очень большое количество.

229. In the end things will even out.
(В конце концов все выровняется, уравновесится.)
Ср.: В конце концов все устаканится.

230. Your eyes will pop out.
(У тебя глаза вылезут из орбит.)
Ср.: У тебя глаза на лоб полезут.

231. Не is living on the edge.
(Он живет на самом краю.) Он ведет очень опасную, рискованную жизнь.
Ср.: Он ходит по проволоке; он ходит по лезвию бритвы.

232. It was just a fender-bender car accident.
(Это легкое столкновение.) Это была небольшая автомобильная авария.
Ср.: Машины просто слегка «поцеловались».

233. Fill me in with the details.
(Наполни меня подробностями.) Расскажи мне все в подробностях.

234. Не flexed his muscles and that was that.
(Он напряг мускулы, и этого оказалось достаточно.) Он продемонстрировал свою власть, и тогда все заработало.

235. We should be on the same wavelength.
(Мы должны быть на одной длине волны.) Нам следует иметь одинаковое мировоззрение.
Ср.: Мы должны понимать друг друга с полуслова.

236. Не kept gawking at her.
(Он продолжал таращиться на нее.)
Ср.: Он уставился на нее, как баран на новые ворота.

237. Have you got his nod?
(Ты получил его кивок?) Ты получил его одобрение (согласие)?
Ср.: Он дал добро?

238. All his plans went up in smoke.
(Все его планы поднялись вместе с дымом.) Все его планы провалились.
Ср.: Все его планы развеялись, как дым.

239. She was caught in the act.
Ее застали за совершением этого поступка.
Ср.: Ее поймали с поличным; ее поймали за руку.

240. They were caught in a compromising position.
Их застали в компроментирующем положении.

241. Не thinks he is a big shot.
(Он думает, что он хороший стрелок.) Он считает себя важной персоной.

242. Не had egg on his face.
(Ему в лицо попали яйцом.) Он находился в неудобном положении.
Ср.: Он сел в лужу; он вляпался.

243. Не has hot pants.
Он полон страстного желания; он испытывает вожделение.

244. I ran hell for leather.
Я бежал очень быстро.
Ср.: Я несся во всю прыть, во всю мочь, что было сил.

245. Now there will be hell to play for him.
Последствия для него будут катастрофическими.

246. You must face the music.
(Тебе придется выдержать всю эту музыку.) Тебе придется отвечать за последствия.
Ср.: Тебе придется расхлебывать кашу; тебе придется за это расплачиваться.

247. Не has hit the bottle.
Он начал сильно пить.
Ср.: Он пристрастился к бутылке.

248. Не seems to have hit the jackpot.
(Кажется, ему выпал джекпот.) Похоже, он получил большую сумму денег.
Ср.: Он, кажется, сорвал куш, сорвал банк.

249. It is all hogwash .
(Это все помои.) Все это чепуха.
Ср.: Это чушь собачья.

250. His work is just ho-hum.
(Его работа – просто «гм».) Его работа очень посредственная, очень низкого качества.
Ср.: Его работа очень серенькая, так себе.

251. It is all hoopla and nothing else.
Все это суета, и ничего больше.

252. His book sold only because of all the hype created before the launch.
(Его книгу раскупали только благодаря ажиотажу, поднятому до ее выхода в свет.)
Ср.: Книгу раскупали только благодаря хорошей раскрутке.

253. I just horsed around a bit.
(Я немного порезвился, как молодой жеребец.) Я просто немного пошумел, повалял дурака.

254. Relax, don’t get hyper.
(Спокойно, не надо реагировать чересчур сильно.) Не надо так волноваться.
Ср.: Спокойно, не кипятись.

255. I kid you not, this is the truth.
Я не шучу, поверь мне, это правда.

256. I will be damned if I go back to her.
(Будь я проклят, если к ней вернусь.)

257. The project is in cold storage.
(Проект находится на хранении в холодном месте.) Никакой работы по этому проекту не ведется.
Ср.: Проект заморожен.

258. The venture has been shelved for the time being.
(На данный момент начинание положено на полку.) В данное время работа над проектом прекращена.
Ср.: Проект отложен в долгий ящик.

259. As things now stand.
Ситуация сейчас такова…
Ср.: Дела обстоят следующим образом…

260. We must act in concert.
Мы должны действовать в согласии.

261. Не is in the doghouse.
(Он в собачьей конуре.) Он совершенно утратил расположение (начальства).
Ср.: Он попал в немилость; он оказался в опале.

262. Не is in the driver’s seat.
Он полностью контролирует ситуацию. (Он сидит за рулем.)

263. It takes two to tango.
(Чтобы исполнить танго, нужны двое.) Вы в равной степени в этом участвовали.
Ср.: Оба вы хороши!

264. She thinks she is the Queen of Sheba.
(Она мнит себя царицей Савской). Она переоценивает себя.
Ср.: У нее мания величия.

265. Don’t jive me.
Не подтрунивай надо мной.

266. She acted a bit jumpy.
Она немного нервничала.
Ср.: Она немного дергалась.

267. She is just another pretty face.
(Она всего лишь еще одна симпатичная мордашка.) Кроме смазливой внешности, у нее нет никаких положительных качеств и умений.

268. Не is trying to keep up with the Joneses.
(Он пытается не отстать от Джонсов.) Он живет не по средствам, лишь бы оказаться не хуже соседей.
Ср.: Он из кожи вон лезет, чтобы быть не хуже других.

269. Не will soon kick the bucket. Он скоро умрет.
Ср.: Скоро он сыграет в ящик; протянет ноги; даст дуба; загнется.

270. You think this is kid stuff?
(Ты думаешь, это детские игрушки?) Ты думаешь, это очень просто и каждый может это сделать?
Ср.: По-твоему, это плевое дело?

271. It was kinky stuff.
Это было очень странно и неестественно.

272. The government reacted in a knee-jerk manner.
(Правительство отреагировало на уровне коленного рефлекса.) Правительство отреагировало в спешке, не продумав все тщательно.
Ср.: Реакция правительства была скоропалительной.

273. Не runs a very lean organization.
(Он управляет очень тощей организацией.) Он управляет организацией, в которой работает небольшое число сотрудников.
Ср.: Он управляет скромной организацией.

274. His company is obese.
(Его компания страдает ожирением.) В его компании слишком много сотрудников.
Ср.: В его компании раздуты штаты.

275. I will give him no margin for error.
(Я ему не дам никакого простора для ошибки.) Я ему не спущу никакой ошибки.
Ср.: Никакая оплошность, никакая ошибка ему с рук не сойдет.

276. She is such a lovely-dovey person.
(Она просто душечка.) Она очень симпатичный и привлекательный человек.
Ср.: Она такой ангелочек.

277. Не made a pass at her.
Он пытался за ней ухаживать.
Ср.: Он подбивал ей клинья.

278. Не made overtures to her.
Он заигрывал с ней.

279. Don’t speak with innuendoes.
(He говори косвенными намеками.) Не говори загадками, перейди к сути дела.
Ср.: Говори прямо, говори о деле.

280. I hold all the aces.
(Все тузы у меня.) У меня преимущество.
Ср.: У меня все козыри.

281. She will make mincemeat of him.
Она его использует в своих интересах. (Она сделает из него фарш.)

282. You must make things snappy.
Ты должен все делать быстро.
Ср.: Быстро! Живо! Пошевеливайся!

283. It will make my day.
Это сделает мой день удачным; благодаря этому у меня весь день будет хорошее настроение.

284. You have been taken for a ride.
(Тебя взяли прокатиться.)Тебя обманули.
Ср.: Тебя надули, одурачили; тебя прокатили.

285. Will he be able to make the grade?
(Сможет ли он взять подъем?) Окажется ли он способным удовлетворить этим критериям?
Ср.: Преуспеет ли он в этом? Добьется ли он своего? Окажется ли он на должной высоте?

286. She is already making waves in music circles.
(Она уже произвела волнение в музыкальных кругах.) Ее уже замечают в музыкальных кругах.
Ср.: Она уже произвела впечатление в музыкальных кругах.

287. Не is a maven.
Он знаток.

288. Не is an all-rounder.
(Он десятиборец.) Он может выполнять много задач.
Ср.: Он разносторонний человек; он всесторонне одаренный человек.

289. Не gave us merry hell.
(Он обеспечил нам веселый ад.) Он сильно осложнил нашу жизнь.
Ср.: Он устроил нам веселую жизнь.

290. It’s easy on the pocket.
(Это не сильно повлияет на карман.) Это недорого.
Ср.: Это не сильно ударит по карману.

291. I bought it for a song.
(Я купил это за песню.) Я купил это по очень низкой цене.
Ср.: Я купил это за гроши; я купил это за бесценок; мне уступили это за красивые глаза.

292. You have missed the boat, sorry.
Ты опоздал, и у тебя не будет шанса. (Прости, но ты опоздал на корабль.)
Ср.: Ты упустил свой шанс; увы, твой поезд уже ушел.

293. Не is a pseudo-intellectual.
(Он псевдоинтеллектуал.) Он разыгрывает из себя интеллигента.
Ср.: Он с претензией на интеллигентность.

294. She started calling me names.
Она начала меня обзывать.

295. The name of the game.
(Название игры таково.) Суть дела в следующем.

296. It is a nine day’s wonder.
(Это будет удивлять девять дней.) Это то, что долго не продлится.
Ср.: Это кратковременная сенсация.

297. It is а 9 to 5 job.
(Это работа с девяти до пяти.) Это обычная рутинная работа без удовольствия; это офисная работа.
Ср.: Это канцелярская работа; это работа от сих до сих.

298. Не is sold on her.
(Она его купила.) Она совершенно его околдовала. Ср.: Она совершенно заморочила ему голову; она купила его с потрохами.

299. They fought no-holds barred.
(В их борьбе не было запрета на клинчи.) Они бились без всяких правил и применяли самые разные приемы.
Ср.: Это была борьба без правил; были применены запрещенные приемы; применялись удары ниже пояса.

300. I don’t give a damn.
Мне все равно, меня это не волнует.

301. I have no clue.
(У меня нет никакого ключа к разгадке.) Я ничего в этом не понимаю.

302. All the fingers point towards his involvement in the crime.
(Bee пальцы указывают на его участие в преступлении.) Все свидетельствует о том, что он замешан в преступлении.
Ср.: Все факты против него.

303. Не yaps a little too much.
Он слишком много болтает.
Ср Он трепло.

304. Не was out of his depth.
(Это было выше глубины его понимания.) Он не мог справиться с ситуацией, поскольку у него не было достаточно знаний.
Ср.: Это было ему не по зубам.

305. Не is out of sync with his boss.
(Его действия и действия его босса не синхронизированы.) Он плохо ладит со своим боссом.

306. She is in the zone.
Она в пределах досягаемости.
Ср Она в зоне доступа.

307. Keep me in the loop.
(Держи меня в контуре.) Информируй меня о том, как развиваются события.
Ср.: Держи меня в курсе дела.

308. Не is out on a limb.
Он попал в беду.

309. Не is over a barrel.
(Он лежит на бочке.) Он находится в очень тяжелом положении.
Ср.: Он совершенно беспомощен.

310. Не is over the hill now.
(Он уже за холмом.) Он уже не тот, что прежде.
Ср.: У него уже все позади; он уже сошел со сцены; его песенка спета.

311. Being a blabbermouth will get you nowhere.
Если будешь болтать, это не приведет ни к чему хорошему.

312. I will eat crow if you can do this.
(Я ворону съем, если ты это сделаешь.) Я признаю поражение, если ты это сделаешь.
Ср.: Я съем свою шляпу, если ты это сделаешь.

313. Не was pissed out at the party.
На вечеринке он был сильно пьян. Ср.: На вечеринке он был мертвецки пьян.

314. Не gave her a light peck.
(Он ее слегка «клюнул».) Он бегло поцеловал ее в щеку.

315. She is a peppy girl.
Она очень живая, жизнерадостная и энергичная девушка.
Ср.: Она пикантная девушка; в ней есть изюминка.

316. I will give a piece of my mind to her.
(Я ей выскажу свое мнение.) Ср.: Я ей выскажу все, что о ней думаю; я ей скажу пару ласковых.

317. Не did a bit of pillow talk with her.
Он поговорил с ней в интимной обстановке.

318. I was pissed off at her presence.
Ее присутствие разозлило меня. Ср.: Ее присутствие меня взбесило.

319. Не keeps things close to his chest.
(Он все держит близко к груди.) Он держит свои планы в секрете и никого в них не посвящает.
Ср.: Он очень скрытный, замкнутый человек; он себе на уме.

320. I don’t like to play second fiddle.
(Я не люблю играть вторую скрипку.) Я сам люблю контролировать ситуацию; я не люблю, чтобы кто-нибудь давал мне указания.
Ср.: Я не люблю быть на вторых ролях; я не люблю занимать второстепенное положение.

321. Не is poker-faced.
(У него лицо игрока в покер.) По его лицу ничего невозможно понять.
Ср.: У него бесстрастное, непроницаемое, каменное лицо.

322. Не is a wooden actor.
(Он деревянный актер.) Он не умеет играть, и ему не хватает выразительности.

323. Не is randy as hell.
Он похотлив, как черт.

324. Не behaved out of line.
Он плохо себя вел.
Ср.: Он вышел за рамки приличий; он вел себя из ряда вон выходящим образом.

325. She called it quits.
Она сказала, что пора кончать работу.
Ср.: На сегодня хватит, пора закругляться, пора ставить точку.

326. Don’t have pipe dreams.
(He поддавайся видениям, как курильщик опиума.) Не строй грандиозных планов, которые не сможешь осуществить.
Ср.: Не гоняйся за несбыточными мечтами; не строй воздушных замков.

327. All hell broke loose when we lost the match.
Когда мы проиграли матч, люди очень бурно на это реагировали. (Ад разверзся, когда мы проиграли матч).
Ср.: Когда мы проиграли матч, начались серьезные беспорядки.

328. The door is always open for you.
(Для тебя дверь всегда открыта. Ты всегда можешь ко мне обратиться.

329. I am not at your back and call.
(Я не стою у тебя за спиной и не жду указаний.) Не считай само собой разумеющимся, что я буду делать все, как ты захочешь.
Ср.: Я тебе не слуга; я не буду у тебя на побегушках.

330. At least I have a roof over my head.
У меня по крайней мере есть крыша над головой.
Ср.: У меня, слава богу, есть где преклонить голову.

331. Не has won many laurels.
(Он завоевал много лавров.) Он получил большое признание и сделал очень много.
Ср.: Он получил много призов; он был увенчан лаврами; он стяжал славу.

332. Не has made his mark and won the boss over.
(Он отличился и завоевал расположение шефа.) Своей работой он произвел на босса большое впечатление.

333. Не will be where the action is.
Он всегда в гуще событий.

334. I thought you were a man of action.
Я думал, что ты человек действия.

335. Не is a bit hard-nosed.
1. Он непреклонный, категоричный, упрямый. 2. Он практичный, он прагматик.

336. Не is just like a mule.
(Он просто как мул.) Он очень упрям по своей натуре.
Ср.: Он упрямый осел.

337. Не has become a junkie.
Он пристрастился к наркотикам.
Ср.: Он подсел на наркотики, на иглу.

338. Presently he is top of the line.
(В настоящее время он первый в шеренге.) В настоящее время в этом деле он лучший.

339. Не will not spill his guts with her.
(Он перед ней не расплещет, что у него внутри.) Он не раскроет ей свои секреты.

340. Не is nuts about her.
Он от нее без ума.

341. I think he is having a fling with her.
Я думаю, у него с ней роман. Ср.: У них интрижка; у них связь.

342. They are seeing each other.
(Они встречаются.) У них роман.

343. Don’t get onto the bandwagon.
(He забирайся на автомобильную платформу на демонстрации.) Не делай что-то только из-за того, что другие это делают.
Ср.: Не стоит следовать принципу «куда все, туда и ты».

344. Не is a big boozer.
Он сильно пьет.
Ср.: Он горький пьяница.

345. Не is quick on the uptake.
Он быстро все понимает.
Ср.: Он все ловит на лету.

346. She is a man-eater.
(Она пожирательница мужчин.) Ей нравится крутить романы с мужчинами.

347. It was mind-blowing action.
Это потрясающий, умопомрачительный поступок.

348. Не got badly roughed up.
Его сильно избили.
Ср.: Его избили до полусмерти.

349. This is just what the doctor ordered.
Это то, что доктор прописал.

350. You have got a habit of locking horns with me.
(У тебя привычка сцепляться со мной рогами.) У тебя привычка со мной спорить.

351. I got mugged.
Меня ограбили.

352. Не will get stumped when he sees it.
(Он остолбенеет, когда увидит это.)
Ср.: Он опешит, когда увидит это.

353. No sweat, this job will fall into my lap.
Никаких проблем, я легко получу эту работу. (Не надо напрягаться, эта работа сама упадет мне на колени.)
Ср.: Не надо и пальцем шевелить, эта работа у меня в кармане.

354. It’s straight from the horse’s mouth.
(Это новости прямо из пасти лошади.) Эти известия поступили непосредственно от человека, облеченного властью.
Ср.: Это новости из надежного источника.